SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- English(1) The people have the inalienable right to choose their public officials and to dismiss them.
…
(3) Universal adult suffrage is guaranteed with regard to the election of public officials.
… (Art. 15) - Japanese1 公務員を選定し、及びこれを罷免することは、国民固有の権利である。
...
3 公務員の選挙については、成年者による普通選挙を保障する。
... (第15条)
Political Rights and Association
- EnglishNational sovereignty is vested in all citizens.
Citizens directly exercise the prerogatives of sovereignty by:
a. electing the President of the Republic;
b. electing members of the Legislature;
c. electing members of all other bodies or all assemblies provided for by the Constitution and by law. (Art. 58) - FrenchLa souveraineté nationale réside dans l'universalité des citoyens.
Les citoyens exercent directement les prérogatives de la souveraineté par:
a. l'élection du Président de la République;
b. l'élection des membres du Pouvoir législatif;
c. l'élection des membres de tous autres corps ou de toutes assemblées prévues par la constitution et par la loi. (Art. 58)
Political Rights and Association
- English
…
... Men and Women are equal in right [droit].
The law promotes [favorise] the equal access of women and men to the mandates and functions.
… (Art. 7) - French
…
... Les hommes et les femmes sont égaux en droit.
La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats et fonctions.
... (Art. 7)
Political Rights and Association
- EnglishEvery Finnish citizen who has reached eighteen years of age has the right to vote in national elections and referendums. Specific provisions in this Constitution shall govern the eligibility to stand for office in national elections.
Every Finnish citizen and every other citizen of the European Union resident in Finland, having attained eighteen years of age, has the right to vote in the European Parliamentary elections, as provided by an Act.
… (Sec. 14) - FinnishJokaisella Suomen kansalaisella, joka on täyttänyt kahdeksantoista vuotta, on oikeus äänestää valtiollisissa vaaleissa ja kansanäänestyksessä. Vaalikelpoisuudesta valtiollisissa vaaleissa on voimassa, mitä siitä erikseen säädetään tässä perustuslaissa.
Jokaisella Suomen kansalaisella ja maassa asuvalla muulla Euroopan unionin kansalaisella, joka on täyttänyt kahdeksantoista vuotta, on oikeus äänestää Euroopan parlamentin vaaleissa sen mukaan kuin lailla säädetään.
… (14 §) - SwedishVarje finsk medborgare som har fyllt aderton år har rätt att rösta i statliga val och folkomröstningar. Om valbarhet i statliga val gäller vad som särskilt bestäms i denna grundlag.
Varje finsk medborgare och varje i Finland bosatt medborgare i Europeiska unionen som har fyllt aderton år har rätt att rösta vid val till Europaparlamentet enligt vad som bestäms genom lag.
… (14 §)
Political Rights and Association
- EnglishSuffrage is universal, direct or indirect, equal and secret.
All Chadians of both sexes, aged eighteen years of age and enjoying their civil and political rights[,] are electors within the conditions established by the law. (Art. 6) - Arabicحق التصويت شامل، مباشر أو غير مباشر ومتساوي وسرّي.
جميع التشاديين من الجنسيين الذي لا يقل عم عمرهم ثمانية عشر سنة ويتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون بموجب الشروط المحددة في القانون. (المادة 6) - FrenchLe suffrage est universel, direct ou indirect, égal et secret.
Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les Tchadiens des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civiques et politiques. (Art. 6)
Political Rights and Association
- English
The people are to elect representatives, namely the National Assembly and Local People's Assemblies, to ensure that their rights, powers and benefits are addressed.The election of members of the National Assembly shall be carried out through the principles of universal equal direct suffrage and secret balloting.
… (Art. 4) - Lao
ປະຊາຊົນເປັນຜູ້ສ້າງຕັ້ງອົງການຕົວແທນແຫ່ງສິດ ແລະ ຜົນປະໂຫຍດຂອງຕົນ ຊຶ່ງແມ່ນ ສະພາແຫ່ງຊາດ ແລະ ສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນ.ການເລືອກຕັ້ງສະມາຊິກສະພາແຫ່ງຊາດ ແລະ ສະມາຊິກສະພາປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນ ແມ່ນ ປະຕິບັດຕາມຫຼັກການທົ່ວໄປ, ສະເໝີພາບ, ໂດຍກົງ ແລະ ລົງຄະແນນສຽງປິດລັບ.
… (ມາດຕາ. 4) (ປັບປຸງ)
Political Rights and Association
- English
In Nicaragua the workers of the cities and of the countryside [campo], women, youth, agricultural producers, artisans, professionals, technicians, intellectuals, artists, religious [persons], the Communities of the Caribbean Coast and the population in general[,] have the right to form organizations, without any discrimination, with the objective of achieving the realization of their aspirations according to their own interests, and to participate in the construction of a new society.
Such organizations will be formed in accordance with the participative and elective will of citizens, [and] will have a social function and may or may not have a partisan character, according to their nature and objectives. (Art. 49) - Spanish
En Nicaragua tienen derecho de constituir organizaciones los trabajadores de la ciudad y del campo, las mujeres, los jóvenes, los productores agropecuarios, los artesanos, los profesionales, los técnicos, los intelectuales, los artistas, los religiosos, las comunidades de la Costa Caribe y los pobladores en general, sin discriminación alguna, con el fin de lograr la realización de sus aspiraciones según sus propios intereses y participar en la construcción de una nueva sociedad.
Estas organizaciones se formarán de acuerdo a la voluntad participativa y electiva de los ciudadanos, tendrán una función social y podrán o no tener carácter partidario, según su naturaleza y fines. (Art. 49)
Political Rights and Association
- English1. The right to peaceful assembly is recognized and guaranteed; every person shall have the right to freedom of association with others, including the right to form or join political parties, associations and trade or professional unions for the protection of his or her interests.
… (Art. 25)
Political Rights and Association
- EnglishAll persons who, on the date of an election, are 18 years of age or older and have Icelandic nationality have the right to vote in elections to Althingi. Permanent domicile in Iceland, on the date of an election, is also a requirement for voting, unless exceptions from this rule are stipulated in the law on elections to Althingi.
… (Art. 33) - IcelandicKosningarrétt við kosningar til Alþingis hafa allir sem eru 18 ára eða eldri þegar kosning fer fram og hafa íslenskan ríkisborgararétt. Lögheimili á Íslandi, þegar kosning fer fram, er einnig skilyrði kosningarréttar, nema undantekningar frá þeirri reglu verði ákveðnar í lögum um kosningar til Alþingis.
… (33. gr.)
Political Rights and Association
- EnglishNational sovereignty belongs to the people. All power emanates from the people who exercise it directly by way of referendum or [by] elections and indirectly by their representatives.
No fraction of the people or any individual may arrogate its exercise.
The law establishes the conditions of organization of the elections and of the referendum. Suffrage is universal, equal and secret. It is direct or indirect.
Without prejudice to the provisions of Articles 72, 102 and 106 of this Constitution, all Congolese of both sexes, of eighteen years of age [at least], and enjoying their civil and political rights are electors and eligible, under the conditions determined by the law. (Art. 5) - FrenchLa souveraineté nationale appartient au peuple. Tout pouvoir émane du peuple qui l’exerce directement par voie de référendum ou d’élections et indirectement par ses représentants.
Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice.
La loi fixe les conditions d’organisation des élections et du référendum.
Le suffrage est universel, égal et secret. Il est direct ou indirect.
Sans préjudice des dispositions des articles 72, 102 et 106 de la présente Constitution, sont électeurs et éligibles, dans les conditions déterminées par la loi, tous les Congolais de deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 5)