SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
National level
- English
(1) Subject to the provisions of this Article, the Legislative Assembly shall consist of one member elected for each of 51 electoral constituencies having names, and comprising of villages or sub-villages as are prescribed from time to time by Act.
(1A) Subject to this Article, women Members of the Legislative Assembly shall:
(a) consist of a minimum of 10% of the Members of the Legislative Assembly specified under clause (1) which for the avoidance of doubt is presently five (5); and
(b) be elected pursuant to clause (1) or become additional Members pursuant to clause (1B), (1D) or (1E).
(1B) If, following any general election:
(a) all members elected under clause (1) are men, the prescribed number of women candidates (if any) with the highest number of votes shall become additional Members; or
(b) less than the prescribed number of women candidates are elected under clause (1), the remaining prescribed number of women candidates (if any) with the highest number of votes shall become additional Members for the purposes of clause (1A).
(1C) Clause (1B) does not apply if the prescribed number of women are all elected under clause (1).
(1D) If the seat of an additional Member becomes vacant, it shall, despite Article 48, be filled by the woman candidate (if any) who has the next highest number of votes at the last election or general election.
(1E) Subject to Article 48, if a seat under clause (1) held by a woman becomes vacant, to which a man is elected to fill that vacant seat, the woman candidate (if any) with the highest number of votes from that election or the last election or general election shall become the additional Member.
(1F) If, in the selection of the required number of women under clause (1B), (1D) or (1E), two (2) or more candidates have equal number of votes, the additional Member shall be selected by lot before the Electoral Commissioner with the presence of the candidates or their authorised representatives and at least two (2) police officers.
(1G) If a woman candidate becomes an additional Member of a constituency (irrespective of a woman candidate being elected to that constituency), no other woman candidate from the same constituency shall become an additional Member unless there is no other woman candidate from any other constituency to make up the required prescribed number.
…
(5) In this Article, unless the context otherwise requires:
“Additional Member” means a woman who is a Member of Parliament by virtue of clause (1B), (1D), or (1E) for the purposes of clause (1A);
“Highest number of votes” means the percentage of the total valid votes in a constituency polled by a woman candidate;
“Prescribed number” means the minimum number of woman Members of Parliament specified under clause (1A). (Art. 44) - Samoan
(1) I le noatia ma le fai fuafua i aiaiga o lenei Mataupu, o le Fono Aoao Faitulafono, e tatau ona aofia ai le sui usufono e toatasi ua filifilia mo itumalo faiga palota taitasi e 51 ua i ai igoa, ma e aofia ai nuu po o pitonuu e pei ona faatonuina mai lea taimi i lea taimi e le Tulafono.
(1A) I le noatia ma le fai fuafua i lenei Mataupu, e tatau i Sui Usufono tamaitai o le Fono Aoao Faitulafono ona:
(a) aofia ai se fuainumera maualalo a itiiti mai e 10% o Sui Usufono o le Fono Aoao Faitulafono ua faamaoti mai i lalo o le fuaiupu (1) lea e mo le aveesea ai o se tulaga masalomia, e toalima (5) o lo o i ai i le taimi nei; ma
(e) ia filifilia e tusa ai ma le fuaiupu (1) po o ia avea ai ma Sui Usufono faaopoopo e tusa ai ma le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U).
(1E) Afai, i le maea ai o so o se faiga palota aoao:
(a) o sui usufono uma ua filifilia i lalo o le fuaiupu (1) o alii, o le aofai faatonuina o sui tamaitai (pe afai e iai) e maua le fuainumera aupito i maualuga o palota, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo; po o
(e) e itiiti ifo mai le aofai faatonuina o sui tamaitai ua filifilia i lalo o le fuaiupu (1), o le aofai faatonuina o sui tamaitai o lo o totoe (pe afai e i ai) e maua le fuainumera aupito i maualuga o palota, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo mo faamoemoega o le fuaiupu (1A).
(1I) E lē faaaogāina le fuaiupu (1E) pe afai ua filifilia uma le aofai faatonuina o tamaitai i lalo o le fuaiupu (1).
(1O) Afai ua avanoa le nofoa o se Sui Usufono faaopoopo, e tatau, e ui lava i le Mataupu 48, ona faatumuina e se sui tamaitai (pe afai e i ai) o ia lea na ia maua le fuainumera maualuga e sosoo atu i ai o palota i le faiga palota po o le faiga palota aoao talu ai.
(1U) I le noatia ma le fai fuafua i le Mataupu 48, afai ua avanoa se nofoa sa umia e se tamaitai i lalo o le fuaiupu (1), lea ua filifilia i ai se alii na te faatumuina lea nofoa, o le sui tamaitai (pe afai e i ai) na ia maua le fuainumera aupito i maualuga o palota mai lea faiga palota po o le faiga palota talu ai po o le faiga palota aoao, e tatau ona avea ma Sui Usufono faaopoopo.
(1F) Afai, i le filifiliga o le fuainumera manaomia o tamaitai i lalo o le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U), e toalua (2) po o le sili atu foi o sui faatutu e tutusa le aofai o palota na maua, e tatau ona filifili le Sui Usufono faaopoopo e ala i le faia o se sei i luma o le Komesina o Faiga Palota i le auai ai o sui faatutu po o o latou sui faatagaina ma a itiiti mai e toalua (2) leoleo.
(1G) Afai e avea se sui faatu tamaitai ma Sui Usufono faaopoopo o se itumalo faaalaalafaga (e aunoa ma le amanaiaina o le filifilia o se sui faatu tamaitai i lea itumalo faaalaalafaga), e lē tatau ona avea se isi sui faatu tamaitai mai le itumalo faaalaalafaga lava lea ma Sui Usufono faaopoopo seia vagana ai e le o i ai se isi sui faatu tamaitai mai se isi lava itumalo faaalaalafaga e atoa ai le fuainumera faatonuina manaomia.
…
(5) I totonu o lenei Mataupu, seia vagana ai ua manaomia e le mataupu se isi uiga e ese ai:
“Sui Usufono Faaopoopo” o lona uiga o se tamaitai o ia lea o se Sui Usufono o le Palemene e tusa ai o le fuaiupu (1E), (1O) po o le (1U) mo faamoemoega o le fuaiupu (1A);
“Fuainumera aupito maualuga o palota” o lona uiga o le pasene o le aofaiga atoa o palota aloaia a se itumalo faaalaalafaga na mauaina e se sui faatu tamaitai;
“Aofaiga faatonuina” o lona uiga o le fuainumera aupito i maualalo o Sui Usufono tamaitai o le Palemene ua faamaoti mai i lalo o le fuaiupu (1A). (Mataupu 44)
Subnational levels
- English
…
The law establishes the minimum percentages to make accessible the representation of gender, rural and native communities, and aboriginal [originarios] peoples in the Regional Councils. Equal treatment is applied for the municipal councils.
… (Art. 191) - Spanish
…
La ley establece porcentajes mínimos para hacer accesible la representación de género, comunidades campesinas y nativas, y pueblos originarios en los Consejos Regionales. Igual tratamiento se aplica para los Concejos Municipales.
… (Art. 191)
Subnational levels
- English(1) Each Village Body shall have a Village Assembly.
(2) A Village Assembly under clause (1) shall consist of the Chairperson and Vice-Chairperson of the Village Executive, Ward Chairpersons, and four members elected from each ward and Members of the Village Executive elected from Dalit and minority communities pursuant to clause (4) of Article 215.
(3) A Village Assembly to be formed under clause (1) shall have representation of at least two women from each ward.
… (Art. 222) - Nepali(१) प्रत्येक गाउँपालिकामा एक गाउँ सभा रहनेछ ।
(२) उपधारा (१) बमोजिमको गाउँ सभामा गाउँ कार्यपालिका अध्यक्ष र उपाध्यक्ष, वडा अध्यक्ष र प्रत्येक वडाबाट निर्वाचित चारजना सदस्य र धारा २१५ को उपधारा (४) बमोजिम दलित वा अल्पसंख्यक समुदायबाट
निर्वाचित गाउँ कार्यपालिकाका सदस्य रहनेछन् ।
(३) उपधारा (१) बमोजिम गठन हुने गाउँ सभामा प्रत्येक वडाबाट कम्तीमा दुईजना महिलाको प्रतिनिधित्व हुनेछ ।
... (धारा २२२)
Subnational levels
- English
(1) There is a provincial council for each province and a metropolitan council for each metropolitan province, consisting of—
(a) a chairperson of the council, elected in terms of section 272; and
(b) the mayors and chairpersons, by whatever title they are called, of all urban and rural local authorities in the province concerned; and
(c) ten persons elected by a system of proportional representation referred to in subsection (3).
(2) A person is qualified to be elected to a provincial or metropolitan council in terms of subsection (1)(c) if she is qualified for election as a Member of the National Assembly.
(3) Elections to provincial and metropolitan councils must be conducted in accordance with the Electoral Law, which must ensure that the persons referred to in subsection (1)(c) are elected under a party-list system of proportional representation—
(a) which is based on the votes cast for candidates representing political parties in the province concerned in the general election for Members of the National Assembly; and
(b) in which male and female candidates are listed alternately, every list being headed by a female candidate.
... (Sec. 268)
Subnational levels
- English(1) Seats shall be reserved for the Scheduled Castes and the Scheduled Tribes in every Municipality and the number of seats so reserved shall bear, as nearly as may be, the same proportion to the total number of seats to be filled by direct election in that Municipality as the population of the Scheduled Castes in the Municipal area or of the Scheduled Tribes in the Municipal area bears to the total population of that area and such seats may be allotted by rotation to different constituencies in a Municipality.
(2) Not less than one-third of the total number of seats reserved under clause (1) shall be reserved for women belonging to the Scheduled Castes or, as the case may be, the Scheduled Tribes.
(3) Not less than one-third (including the number of seats reserved for women belonging to the Scheduled Castes and the Scheduled Tribes) of the total number of seats to be filled by direct election in every Municipality shall be reserved for women and such seats may be allotted by rotation to different constituencies in a Municipality.
… (Art. 243T) - Hindi(1) प्रत्येक नगरपालिका में अनुसूचित जातियों और अनुसूचित जनजातियों के लिए स्थान आरक्षित रहेंगे और इस प्रकार आरक्षित स्थानों की संख्या का अनुपात, उस नगरपालिका में प्रत्यक्ष निर्वाचन द्वारा भरे जाने वाले स्थानों की कुल संख्या से यथाशक्य वही होगा जो उस नगरपालिका क्षेत्र में अनुसूचित जातियों की अथवा उस नगरपालिका क्षेत्र में अनुसूचित जनजातियों की जनसंख्या का अनुपात उस क्षेत्र की कुल जनसंख्या से है और ऐसे स्थान किसी नगरपालिका के भिन्न-भिन्न निर्वाचन क्षेत्रों को चक्रानुक्रम से आबंटित किए जा सकेंगे।
(2) खंड (1) के अधीन आरक्षित स्थानों की कुल संख्या के कम से कम एक-तिहाई स्थान, यथास्थिति, अनुसूचित जातियों या अनुसूचित जनजातियों की स्त्रियों के लिए आरक्षित रहेंगे।
(3) प्रत्येक नगरपालिका में प्रत्यक्ष निर्वाचन द्वारा भरे जाने वाले स्थानों की कुल संख्या के कम से कम एक-तिहाई स्थान (जिनके अंतर्गत अनुसूचित जातियों और अनुसूचित जनजातियों की स्त्रियों के लिए आरक्षित स्थानों की संख्या भी है) स्त्रियों के लिए आरक्षित रहेंगे और ऐसे स्थान किसी नगरपालिका के भिन्न-भिन्न निर्वाचन क्षेत्रों को चक्रानुक्रम में आबंटित किए जा सकेंगे।
… (अनुच्छेद 243न)
Subnational levels
- English(1) Each Provincial Assembly shall consist of general seats and seats reserved for women and non-Muslims as specified herein9 below:-
…
(3) For the purpose of election to a Provincial Assembly,-
(a) the constituencies for the general seats shall be single member territorial constituencies and the members to fill such seats shall be elected by direct and free vote;
(b) each Province shall be a single constituency for all seats reserved for women and non-Muslims allocated to the respective Provinces under clause (1);
(c) the members to fill seats reserved for women and non-Muslims allocated to a Province under clause (1) shall be elected in accordance with law through proportional representation system of political parties’ lists of candidates on the basis of the total number of general seats secured by each political party in the Provincial Assembly:
Provided that for the purpose of this sub-clause, the total number of general seats won by a political party shall include the independent returned candidate or candidates who may duly join such political party within three days of the publication in the official Gazette of the names of the returned candidates. (Art. 106) - Urdu(ا) ہر صوبائی اسمبلی عام نشستوں اور خواتین اور غیر مسلموں کے لئے مخصوص نشستوں پر مشتمل ہوگی جس طرح کہ ذیل میں صراحت کی گئی ہے:-
…(۳) کسی صوبائی اسمبلی کے انتخاب کی غرض کے لئے ،--
(الف) عام نشستوں کے لئے انتخابی حلقے ایک رکنی علاقائی حلقے ہوں گے اور مذکورہ نشستوں کو پُر کرنے کے لئے ارکان بلاواسطہ اور آزادانہ ووٹ کے ذریعے منتخب کئے جائیں گے؛
(ب) شق (ا) کے تحت متعلقہ صوبوں کے لئے تعین کردہ خواتین اور غیر مسلموں کے لیے مخصوص تمام نشستوں کے لئے ہر ایک صوبہ واحد انتخابی حلقہ ہو گا؛
(ج) شق (ا) کے تحت کسی صوبہ کے لئے تعین کردہ خواتین اور غیر مسلموں کے لیے مخصوص نشستوں کو پُر کرنے کے لئے ارکان قانون کے مطابق سیاسی جماعتوں کے امیدواروں کی فہرست سے متناسب نمائندگی کے نظام کے ذریعہ صوبائی اسمبلی میں ہر ایک سیاسی جماعت کی طرف سے حاصل کردہ عام نشستوں کی کل تعداد کی بنیاد پر منتخب کئے جائیں گے:
مگر شرط یہ ہے کہ اس ذیلی شق کی غرض کے لئے, کسی سیاسی جماعت کی طرف سے حاصل کردہ عام نشستوں کی کل تعداد میں وہ کامیاب آزاد امیدوار شامل ہوں گے جو سرکاری جریدے میں کامیاب امیدواروں کے ناموں کی اشاعت کے تین یوم کے اندر با ضابطہ طور پر مذکورہ سیاسی جماعت میں شامل ہوجائیں۔ (آرٹیکل ۱۰۶)
Subnational levels
- English...
VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
… (Art. 2) - Spanish…
VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
… (Art. 2)
Subnational levels
- English
The Mayor, the Vice Mayor, and the Concejales [Aldermen] will be elected by the People through universal, equal, direct, free, and secret suffrage, in accordance with the law. Those candidates who have obtained the relative majority of the votes will be elected Mayor and Vice Mayor, the Concejales will be elected by proportional representation, in accordance with the electoral quotient. The term [periodo] of the municipal authorities will be of five years, counted from the taking possession of the office before the Supreme Electoral Council.
The binomial [binomio] Mayor and Vice Mayor must be formulated under the principle of equality of gender in the exercise of the Local Power, being that one of them must be a woman and the other, [a] man, keeping the proportionality between both genders. The political parties and electoral alliances must present in their list of candidates for Mayor, Vice Mayor and Concejales, fifty percent of men and fifty percent of women.
... (Art. 178) - Spanish
El Alcalde, el Vicealcalde y los Concejales serán elegidos por el pueblo mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto, de conformidad con la ley. Serán electos Alcalde y Vicealcalde los candidatos que tengan la mayoría relativa de los votos, los Concejales serán electos por representación proporcional, de acuerdo con el cociente electoral. El período de las autoridades municipales será de cinco años, contados a partir de la toma de posesión del cargo ante el Consejo Supremo Electoral.
El binomio de Alcalde y Vicealcalde debe formularse bajo el principio de igualdad y equidad de género en el ejercicio del Poder Local, siendo que uno de ellos debe ser mujer y el otro, hombre, guardando la proporcionalidad entre ambos géneros. Los partidos políticos y alianzas electorales deberán presentar en su lista de candidatos a Alcalde, Vicealcalde y Concejales, un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres.
... (Art. 178)
Subnational levels
- English…
(3) The District Assembly shall elect the District Coordination Committee consisting of a maximum of nine Members including one Chief, one Deputy Chief, at least three women and at least one Dalit or minority. The District Coordination Committee shall discharge all functions required to be discharged by the District Assembly.
… (Art. 220) - Nepali…
(३) जिल्ला सभाले एक जना प्रमुख, एक जना उपप्रमुख, कम्तीमा तीन जना महिला र कम्तीमा एक जना दलित वा अल्पसंख्यक सहित बढीमा नौ जना सदस्य रहेको जिल्ला समन्वय समितिको निर्वाचन गर्नेछ । जिल्ला समन्वय समितिले जिल्ला सभाको तर्फबाट गर्नु पर्ने सम्पूर्ण कार्य सम्पादन गर्नेछ ।
... (धारा २२०)
Subnational levels
- English...
7. In fulfillment of the principle of affirmative action, women shall be allocated at least twenty-five per cent8 of the seats and positions in each legislative and each executive organ of each state, without prejudice to their right to compete for the remaining seats and positions in such organs. (Art. 163)