SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Vice-President
- EnglishA person shall not be qualified for election as the President of Ghana unless—
(a) he is a citizen of Ghana by birth;
(b) he has attained the age of forty years; and
(c) he is a person who is otherwise qualified to be elected a Member of Parliament, except that the disqualifications set out in paragraphs (c), (d), and (e) of clause (2) of article 94 of this Constitution shall not be removed, in respect of any such person, by a presidential pardon or by the lapse of time as provided for in clause (5) of that article. (Art. 62)
Vice-President
- English(1) A person is qualified for election as President if−
(a) the person is a citizen of Seychelles;
(b) the person is not disqualified from registration as a voter under this Constitution.
… (Art. 51)
Vice-President
- English
…
(2a) As soon as the President assumes office, he or she shall appoint not more than two persons to be Vice-Presidents, who shall be persons qualified for election as President in terms of section 91(1), and who shall take, before the Chief Justice or the next most senior judge available, the oath of a Vice-President in the form set out in the Third Schedule.
... (Sec. 94)
Vice-President
- EnglishThe President and the Vice Presidents will be elected simultaneously and by a majority of votes that exceeds forty percent of the total number of [the] suffrage validly emitted.
The candidates for President and Vice Presidents of a party, must figure for their election in a same list [of nominations], with the exclusion of any other functionary to be elected.
… (Art. 138) - SpanishEl Presidente y los Vicepresidentes serán elegidos simultáneamente y por una mayoría de votos que exceda del cuarenta por ciento del número total de sufragios válidamente emitidos.
Los candidatos a Presidente y Vicepresidentes de un partido, deben figurar para su elección en una misma nómina, con exclusión de cualquier otro funcionario a elegir.
… (Art. 138)
Vice-President
- EnglishSubject to the provisions of article 185, there shall be an office of Prime Minister and such offices of Vice-President and other offices of Minister of the Government of Guyana as may be established by Parliament or, subject to the provisions of any Act of Parliament, by the President. (Art. 100)
Vice-President
- English(1) The Vice-President shall be elected by the members of an electoral college consisting of the members of both Houses of Parliament in accordance with the system of proportional representation by means of the single transferable vote and the voting at such election shall be by secret ballot.
(2) The Vice-President shall not be a member of either House of Parliament or of a House of the Legislature of any State, and if a member of either House of Parliament or of a House of the Legislature of any State be elected Vice-President, he shall be deemed to have vacated his seat in that House on the date on which he enters upon his office as Vice-President.
(3) No person shall be eligible for election as Vice-President unless he—
(a) is a citizen of India;
(b) has completed the age of thirty-five years; and
(c) is qualified for election as a member of the Council of States.
… (Art. 66) - Hindi(1) उपराष्ट्रपति का निर्वाचन संसद के दोनों सदनों के सदस्यों से मिलकर बनने वाले निर्वाचकगण के सदस्यों द्वारा आनुपातिक प्रतिनिधित्व पद्धति के अनुसार एकल संक्रमणीय मत द्वारा होगा और ऐसे निर्वाचन मंल मतदान गुप्त होगा।
(2) उपराष्ट्रपति संसद के किसी सदन का या किसी राज्य के विधान-मंडल के किसी सदन का सदस्य नहीं होगा और यदि संसद के किसी सदन का या किसी राज्य के विधान-मंडल के किसी सदन का कोई सदस्य उपराष्ट्रपति निर्वाचित हो जाता है तो यह समझा जाएगा कि उसने उस सदन में अपना स्थान उपराष्ट्रपति के रूप में अपने पदग्रहण की तारीख से रिक्त कर दिया है।
(3) कोई व्यक्ति उपराष्ट्रपति निर्वाचित होने का पात्र तभी होगा जब वह—
(क) भारत का नागरिक है;
(ख) पैंतीस वर्ष की आयु पूरी कर चुका है; और
(ग) राज्य सभा का सदस्य निर्वाचित होने के लिए अर्हित है।
… (अनुच्छेद 66)
Vice-President
- English1. To be eligible for appointment as President or Vice-President a candidate must:
- possess the Suriname nationality;
- have reached the age of thirty;
- not be excluded from the right of active and passive suffrage;
- not have acted in violation of the Constitution.
2. Before submitting his candidacy, he must have had his domicile and main and real residence in Suriname for at least six years. (Art. 92) - Dutch1. Om tot President of Vice-President te kunnen worden gekozen moet een kandidaat:
- de Surinaamse nationaliteit bezitten;
- de leeftijd van dertig jaren hebben bereikt;
- niet uitgesloten zijn van het passief en het actief kiesrecht;
- geen handelingen hebben verricht strijdig met de Grondwet;
2. Voorafgaand aan zijn kandidatuur moet hij tenminste zes jaren woonplaats en hoofd- of werkelijk verblijf in Suriname hebben gehad. (Art. 92)
Vice-President
- EnglishNo person may be elected President unless he is a natural-born citizen of the Philippines, a registered voter, able to read and write, at least forty years of age on the day of the election, and a resident of the Philippines for at least ten years immediately preceding such election. (Art. VII, Sec. 2)
- FilipinoHindi maaaring mahalal na Pangulo ang sino mang tao matangi kung siya ay isang katutubong inianak na mamamayan ng Pilipinas, isang reshistradong botante, nakababasa at nakasusulat, apatnapung taon man lamang ang gulang sa araw ng halalan, at isang residente ng Pilipinas sa loob ng sampung taon man lamang kagyat bago ang gayong halalan. (Art. VII, Seksyon 2)
Vice-President
- EnglishThe State of Cyprus is an independent and sovereign Republic with a presidential regime, the President being Greek and the Vice President being Turk elected by the Greek and the Turkish Communities of Cyprus respectively as hereinafter in this Constitution provided. (Art. 1)
- GreekΗ Κυπριακή Πολιτεία είναι ανεξάρτητος και κυρίαρχος Δημοκρατία, προεδρικού συστήματος, της οποίας ο Πρόεδρος είναι Έλλην και ο Αντιπρόεδρος Τούρκος, εκλεγόμενοι αντιστοίχως υπό της ελληνικής και της τουρκικής κοινότητος της Κύπρου, ως εν τω παρόντι Συντάγματι ορίζεται. (Αρθρον 1)
- TurkishKıbrıs Devleti, başkanlık rejimine sahip bağımsız ve egemen bir cumhuriyettir; Cumhurbaşkanı Rum ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı Türk olup bu Anayasada belirtildiği şekilde Kıbrıs'ın Rum ve Türk Cemaatleri tarafından seçilir. (Madde 1)
Vice-President
- English
Any person eligible to vote may be elected to the National Council, the Federal Council or the Federal Supreme Court. (Art. 143)7
- French
Tout citoyen ou citoyenne ayant le droit de vote est éligible au Conseil national, au Conseil fédéral et au Tribunal fédéral. (Art. 143)
- German
In den Nationalrat, in den Bundesrat und in das Bundesgericht sind alle Stimmberechtigten wählbar. (Art. 143)
- Italian
È eleggibile al Consiglio nazionale, al Consiglio federale e al Tribunale federale chiunque abbia diritto di voto. (Art. 143)