SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishThe Ministers of State are Chiefs of their respective branches and cooperate with the President of the Republic in the exercise of their functions in accordance with this Constitution and the law. (Art. 194)
- SpanishLos Ministros de Estado son los jefes de sus respectivos ramos y participan con el Presidente de la República en el ejercicio de sus funciones, de acuerdo con esta Constitución y la Ley. (Art. 194)
Government
- English
The government is the executive branch, which has the role of managing the State uniformly throughout the country.
The government is responsible for the National Assembly and the President of the State. (Art. 69) - Lao
ລັດຖະບານ ແມ່ນ ອົງການບໍລິຫານ ມີພາລະບົດບາດຄຸ້ມຄອງບໍລິຫານລັດ ຢ່າງຮອບດ້ານ ແລະ ເປັນເອກະພາບ ໃນຂອບເຂດທົ່ວປະເທດ.
ລັດຖະບານ ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ ສະພາແຫ່ງຊາດ ແລະ ປະທານປະເທດ. (ມາດຕາ. 69) (ປັບປຸງ)
Government
- English1) Subject to the following provisions of this article, the entire National Administration shall be the responsibility of the collegial Government accountable to the Reigning Prince and Parliament in accordance with the provisions of this Constitution and the other laws.
… (Art. 78) - German1) Die gesamte Landesverwaltung wird unter Vorbehalt der nachfolgenden Bestimmungen dieses Artikels durch die dem Landesfürsten und dem Landtag verantwortliche Kollegialregierung in Gemässheit der Bestimmungen dieser Verfassung und der übrigen Gesetze besorgt.
… (Art. 78)
Government
- English…
2. The President of the Republic appoints the Head of Government in charge of consulting with the President of the Chamber of Deputies with respect to representative mandatory consultations, the results of which are officially reported to him.
3. He promulgates a decree appointing the Prime Minister separately.
4. He promulgates with the consent of the Prime Minister, the decree to form the Government, and the decrees to accept the resignation of Ministers or their dismissal.
… (Art. 53) - Arabic…
2 - یسمي رئیس الجمهوریة رئیس الحكومة المكلف بالتشاور مع رئیس مجلس النواب استناداً إلى استشارات نیابیة ملزمة یطلعه رسمیاً على نتائجها .
3 - یصدر مرسوم تسمیة رئیس مجلس الوزراء منفرداً .
4 - یصدر بالاتفاق مع رئیس مجلس الوزراء مرسوم تشكیل الحكومة ومراسیم قبول استقالة الوزراء أو إقالتهم
... (المادة 53 )
Government
- English
The Government directs the general policy of the State. (Art. 87)
Government
- EnglishThe Government determines and conducts the policy of the Nation.
… (Art. 76) - FrenchLe Gouvernement détermine et conduit la politique de la Nation.
… (Art. 76)
Government
- English
If the Sultan appoints a prime minister, his competences and authorities shall be specified in the decree appointing him. (Art. 55)
- Arabic
إذا عين السلطان رئيسا لمجلس الوزراء حددت اختصاصاته وصلاحياته في مرسوم تعيينه. (المادّة ٥٥)
Government
- EnglishThe Government is composed of a prime Minister and Ministers.
… (Art. 89) - MacedonianВладата ја сочинуваат претседател и министри.
… (Член 89)
Government
- English(1) The King shall appoint from amongst the elected representatives a Prime Minister who is recommended by the Legislative Assembly in accordance with the procedure set out in the Schedule to, or clause 50B of, this Constitution.
... (Clause 50A) - Tongan(1) Kuo pau ke fakanofo ‘e he Tu‘i mei he kau fakafofonga kuo fili ha Palemia ‘a ia kuo fokotu‘u atu ‘e he Fale Alea ‘o fakatatau ki he founga ngaue kuo fokotu‘u atu ‘i he Tepile ki he, pe kupu 50B ‘o e, Konisitutone ko eni.
… (Kupu 50A)
Government
- English(1) There shall be, in addition to the office of Vice-President, such other offices of Ministers and Deputy Ministers as may be established by the President:Provided that no Member of Parliament shall be appointed a Minister or Deputy Minister.
(2) A person shall not be appointed a Minister or Deputy Minister unless—
a. he is qualified to be elected as a Member of Parliament; and
b. he has not contested and lost as a candidate in the general election immediately preceding his nomination for appointment; and
c. his nomination is approved by Parliament.
… (Sec. 56)