SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishA candidate for the office of the President of the Republic must:
1° be of Rwandan nationality by origin;
2° not hold any other nationality;
3° be irreproachable in his or her conduct and social relations;
4° not have been definitively sentenced to an imprisonment of six (6) months or more;
5° not have been deprived of civil and political rights by a Court decision;
6° be at least thirty five (35) years old at the time of his or her candidacy;
7° reside in Rwanda at the time of submitting his or her candidacy. (Art. 99) - KinyarwandaUmukandida ku mwanya wa Perezida wa Repubulika agomba kuba:
1° afite ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko;
2° nta bundi bwenegihugu afite;
3° indakemwa mu myifatire no mu mibanire ye n’abandi;
4° atarigeze akatirwa burundu igihano cy'igifungo kingana cyangwa kirenze amezi atandatu (6);
5° atarambuwe n’inkiko uburenganzira mbonezamubano n’ubwa politiki;
6° afite nibura imyaka mirongo itatu n’itanu (35) y’amavuko mu gihe cyo kwiyamamariza uwo mwanya;
7° aba mu Rwanda igihe asaba kwiyamamariza uwo mwanya. (Ingingo ya 99) - FrenchPour être candidat à la Présidence de la République, il faut remplir les conditions suivantes:
1° être de nationalité rwandaise d’origine;
2° ne détenir aucune autre nationalité;
3° être irréprochable dans sa conduite et ses relations sociales;
4° n’avoir pas été condamné définitivement à une peine d'emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois;
5° n’avoir pas été déchu par décision judiciaire des droits civiques et politiques;
6° être âgé de trente-cinq (35) ans au moins au moment de sa candidature;
7° résider sur le territoire du Rwanda au moment du dépôt de candidature. (Art. 99)
Head of State
- English1. The College of Chiefs may at any time designate, in accordance with the customary law of Lesotho, the person (or the persons, in order of prior right) who are entitled to succeed to the office of King upon the death of the holder of, or the occurrence of any vacancy in, that office and if on such death or vacancy, there is a person who has previously been designated in pursuance of this section and who is capable under the customary law of Lesotho of succeeding to that office, that person (or, if there is more than one such person, that one of them who has been designated as having the first right to succeed to the office) shall become King.
2. If, on the death of the holder of, or the occurrence of any vacancy in, the office of King, there is no person who becomes King under subsection (1), the College of Chiefs shall, with all practical speed and in accordance with the customary law of Lesotho, proceed to designate a person to succeed to the office of King and the person so designated shall thereupon become King.
… (Sec. 45)
Head of State
- English
Any candidate to the Presidency of the Republic must be exclusively of Senegalese nationality, enjoying his civil and political rights, [and] be thirty-five (35) years of age at least and seventy-five (75) years at most [on] the day of the ballot. He must know how to write, to read and to fluently speak the official language. (Art. 28)
- French
Tout candidat à la Présidence de la République doit être exclusivement de nationalité sénégalaise, jouir de ses droits civils et politiques, être âgé de trente cinq (35) ans au moins et de soixante quinze (75) ans au plus le jour du scrutin. Il doit savoir écrire, lire et parler couramment la langue officielle. (Art. 28)
Head of State
- EnglishThe executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)
- Arabicيؤدي رئيس الجمهورية مهام السلطة التنفيذية وهو أيضاً رئيس الحكومة. (المادة 21)
- FrenchLe pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)
Head of State
- English(1) There shall be a President of the Republic of Sierra Leone who shall be Head of State, the supreme executive authority of the Republic and Commander-in-Chief of the Armed Forces.
…
(3) The President shall be the guardian of the Constitution and the guarantor of national independence and territorial integrity, and shall ensure respect for treaties and international agreements.
(4) Notwithstanding any provisions of this Constitution or any other law to the contrary, the President shall, without prejudice to any such law as may for the time being be adopted by Parliament, be responsible, in addition to the functions conferred upon him in the Constitution, for—
a. all constitutional matters concerning legislation;
... (Sec. 40)
Head of State
- English
The President of the Republic is the Head of State.
He is elected by universal direct suffrage for a mandate of five years renewable one sole time.
He is the guarantor, by his arbitration, of the regular and continuous functioning of the public powers, of the national independence and of the territorial integrity. He sees to the safeguarding and to the respect for the national sovereignty both in the interior and in the exterior. He is the guarantor of the National Unity.
… (Art. 45) - French
Le Président de la République est le Chef de l’Etat.
Il est élu au suffrage universel direct pour un mandat de cinq ans renouvelable une seule fois.
Il est le garant, par son arbitrage, du fonctionnement régulier des pouvoirs publics, de l'indépendance nationale et de l'intégrité territoriale. Il veille à la sauvegarde et au respect de la souveraineté nationale tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il est le garant de l'Unité nationale.
… (Art. 45)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by universal direct suffrage for a mandate of seven years renewable.
… (Art. 97) - KirundiUmukuru w’Igihugu yitorerwa n’abarundi bo nyene ubwabo, akamara muri iryo banga ikiringo c’imyaka indwi gishobora kwisubiriza.
… (Ingingo ya 97) - FrenchLe Président de la République est élu au suffrage universel direct pour un mandat de sept ans renouvelable.
… (Art. 97)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic exercises the executive power. He presides over the Council of Ministers. (Art. 25)
- Arabicيمارس رئيس الجمهورية السلطة التنفيذية ويترأس مجلس الوزراء. (المادة 25)
- FrenchLe Président de la République exerce le pouvoir exécutif. Il préside le Conseil des Ministres. (Art. 25)
Head of State
- English1. There shall be a President for the Republic of South Sudan who shall be directly elected by the people of South Sudan in general elections according to this Constitution and the provisions set forth by the National Elections Commission in accordance with the electoral law.
…
3. The President of the Republic of South Sudan is the head of State and Government, the Commander-in-Chief of the Sudan People’s Liberation Army and the Supreme Commander of all the other regular forces. He or she represents the will of the people, and shall exercise the powers vested in the office of the President by this Constitution.
… (Art. 97)
Head of State
- English(1) The Sovereignty Council is the head of state, the symbol of its sovereignty and unity, and the Supreme Commander of the armed forces, Rapid Support Forces, and other uniformed forces. It is formed by agreement between the Transitional Military Council and the Forces of Freedom and Change.
(2) The Sovereignty Council consists of 11 members, of whom five are civilians selected by the Forces of Freedom and Change, and five are selected by the Transitional Military Council. The eleventh member is a civilian, selected by agreement between the Transitional Military Council and the Forces of Freedom and Change.
(3) Over the first 21 months of the transitional period, the Sovereignty Council is chaired by someone selected by the military members, and in the remaining 18 months of the transitional period, starting from ……. 2021, it is chaired by a civilian member selected by the five civilian members who were selected by the Forces of Freedom and Change. (Art. 10) - Arabic1. مجلس السيادة هو رأس الدولة ورمز سيادتها ووحدتها وهو القائد الأعلي للقوات المسلحة وقوات الدعم السريع والقوات النظامية الاخري، ويتكون بالتوافق بين المجلس العسكري الإنتقالي وقوي إعلان الحرية والتغيير.
2. يشكل مجلس السيادة من أحد عشرة عضواً، خوسه مدنيين تختارهم قوي إعلان الحريه والتغيير وخمسه يختارهم المجلس العسكري الإنتقالي، ويكون العضو الحادي عشر مدنياً يتم إختيارهُ بالتوافق بين المجلس العسكري الإنتقالي وقوي إعلان الحريه والتغيير.
3. يرأس مجلس السيادة في الواحد وعشرين شهراً الاولي للفتره الإنتقالية من يختاره الاعضاء العسكريون، ويرأسه في الثماني عشر شهراً المتبقية من الفترة الإنتقاليه والتي تبدأ في السابع عشر من شهر مايو 2021م عضو مدني يختاره الاعضاء الخمسة المدنيون الذين إختارتهم قوي إعلان الحرية والتغيير. (الماده 11)