SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English1. The election of the President shall be by universal adult suffrage through a secret ballot.
2. A person shall not be a candidate in a presidential election unless-
a. that person submits to the Electoral Commission on or before the day appointed as nomination day in relation to the election, a document which is signed by that person nominating him or her as a candidate; and
b. the nomination is supported by one hundred voters in each of at least two-thirds of all the districts in Uganda.
… (Art. 103)
Head of State
- English1. The President of the Republic shall be elected by universal, direct and secret suffrage.
2. Only a citizen of São Toméan origin, the child of a São Toméan father or mother, more than 35 years of age, who does not possess any other nationality and who over the three years immediately prior to the date of candidacy has had permanent residence in the national territory, may be elected President of the Republic.
… (Art. 78) - Portuguese1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal, directo e secreto.
2. Só pode ser eleito Presidente da República o cidadão são-tomense de origem, filho de pai ou mãe são-tomense, maior de 35 anos, que não possua outra nacionalidade e que nos três anos imediatamente anteriores à data da candidatura tenha residência permanente no território nacional.
… (Art. 78)
Head of State
- EnglishThe President of the Union is the symbol of the National Unity:
…
– He is the guarantor of respect for the international treaties and agreements.
…
The President of the Union is the Head of Government.
In this capacity [titre], he determines and conducts the policy of the Union:
… (Art. 54) - Arabicرئيس الاتحاد هو رمز الوحدة الوطنية:
...
- الرئيس هو ضامن احترام المعاهدات والاتفاقات الدولية.
...
رئيس الاتحاد هو رئيس الحكومة.
وبصفته هذه، يحدد وينفذ سياسات الاتحاد.
... (المادة 54) - FrenchLe Président de l’Union est le symbole de l’Unité nationale:
…
- Il est le garant du respect des traités et accords internationaux.
…
Le Président de l’Union est le Chef du Gouvernement.
A ce titre, il détermine et conduit la politique de la Nation:
… (Art. 54)
Head of State
- English
The President of the Republic, Head of State, incarnates the unity of the Nation and sees to the integrity of the territory and to national sovereignty in all circumstances.
He is the guarantor of the Constitution and sees to respect for it.
… (Art. 84) - Arabic
يُجسّد رئيس الجمهوريّة، رئيس الدّولة، وحدة الأمّة، ويسهر في كل الظروف على وحدة التراب الوطني والسيادة الوطنية.
يحمي الدّستور ويسهر على احترامه.
... (المــادة 84) - French
Le Président de la République, Chef de l’Etat, incarne l’unité de la Nation et veille en toutes circonstances à l’intégrité du territoire et à la souveraineté nationale.
Il est garant de la Constitution et veille à son respect.
… (Art. 84)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of State.
He is the guardian of the Constitution. … He is the guarantor … of respect for the International Treaties and Agreements. … (Art. 29) - FrenchLe Président de la République est le chef de l'Etat.
Il est le gardien de la Constitution. … Il est le garant … du respect des Traités et Accords internationaux. … (Art. 29)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by direct universal suffrage for a mandate of five years renewable a single time.
… (Art. 70) - FrenchLe Président de la République est élu au suffrage universel direct pour un mandate de cinq ans renouvelable une seule fois.
… (Art. 70)
Head of State
- English
The President of the Republic is the Head of State. He is the elect [l'élu] of the Nation and embodies the national unity.
He is the guarantor of national independence of the territorial integrity and of respect for the Constitution, [and] for the treaties and international agreements.
... (Art. 41) - French
Le Président de la République est le Chef de l'Etat. Il est l'élu de la Nation et incarne l'unité nationale.
Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité territoriale et du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux.
... (Art. 41)
Head of State
- English1. The executive authority of Mauritius is vested in the President.
… (Sec. 58)
Head of State
- English(1) There shall be a President of the United Republic.
(2) The President shall be the Head of State, the Head of Government and the Commander-in-Chief of the Armed Forces. (Art. 33)
Head of State
- EnglishThe candidate for the functions of President of the Republic must:
1. Have the quality of elector within the conditions specified by the electoral law;
2. Solely enjoy the Burundian nationality of origin [d’origine];
3. Be already [révolus] forty years old at the moment of the election;
4. Reside on the territory of Burundi at the moment of the presentation of their candidature;
5. Enjoy all their civil and political rights;
6. Subscribe to the Constitution and to the Charter of National Unity.
… (Art. 98) - KirundiUwitoza mu mabanga y’Umukuru w’Igihugu ategerezwa:
1. Kuba afise uburenganzira bwo gutora nk’uko bitegekanijwe n’Ibwirizwa rigenga amatora ;
2. Kuba afise gusa ubwenegihugu bw’umurundi yavukanye;
3. Kuba akwije imyaka mirongo ine igihe c’amatora ;
4. Kuba aba mu Burundi igihe yiyandikisha ngo yitoze ;
5. Kuba ata kimubuza kurangura amabanga y’igihugu n’ayaporitike;
6. Kwemeza mu rwandiko ko azokwisunga Ibwirizwa Shingiro n’Amasezerano y’Ubumwe bw’abarundi.
… (Ingingo ya 98) - FrenchLe candidat aux fonctions de Président de la République doit:
1. Avoir la qualité d’électeur dans les conditions précisées par la loi électorale ;
2. Jouir uniquement de la nationalité burundaise d’origine;
3. Etre âgé de quarante ans révolus au moment de l’élection;
4. Résider sur le territoire du Burundi au moment de la présentation de sa candidature;
5. Jouir de tous ses droits civils et politiques ;
6. Souscrire à la Constitution et à la Charte de l’Unité Nationale.
… (Art. 98)