SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English1. The President of the Republic shall be elected by the National Assembly.
… (Art. 125) - Armenian1. Հանրապետության նախագահն ընտրվում է Ազգային ժողովի կողմից:
… (Հոդված 125)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of the State and a symbol of the unity of the country and represents the sovereignty of the country. He shall guarantee the commitment to the Constitution and the preservation of Iraq's independence, sovereignty, unity, and the safety of its territories, in accordance with the provisions of the Constitution. (Art. 67)
- Arabicرئيس الجمهورية هو رئيس الدولة ورمز وحدة الوطن يمثل سيادة البلاد، و يسهر على ضمان الالتزام بالدستور، والمحافظة على استقلال العراق، وسيادته، ووحدته، وسلامة اراضيه، وفقاً لاحكام الدستور. (المادة 67)
Head of State
- English
(1) The President shall be elected by an electoral college consisting of the members of the Federal Parliament and members of the Provincial Assemblies. The voting weightage of the members of the Federal Parliament and of the Provincial Assemblies shall vary as provided for in the federal law.
(2) Notwithstanding anything contained in clause (1), nothing shall be deemed to bar the formation of an electoral college for the purpose of election to the President by the sole reason that election to Provincial Assembly has not been held in any Province.
… (Art. 62) - Nepali
(१) राष्ट्रपतिको निर्वाचन संघीय संसदका सदस्य र प्रदेश सभाका सदस्य मतदाता रहेको निर्वाचक मण्डलबाट हुनेछ । संघीय संसदका सदस्य र प्रदेश सभाका सदस्यको मतभार संघीय कानून बमोजिम फरक हुनेछ ।
(२) उपधारा (१) मा जुनसुकै कुरा लेखिएको भए तापनि कुनै प्रदेशमा प्रदेश सभाको निर्वाचन नभएका कारणले मात्र राष्ट्रपतिको निर्वाचन प्रयोजनका लागि निर्वाचक मण्डल गठन गर्न बाधा परेको मानिने छैन ।
... (धारा ६२)
Head of State
- EnglishHis Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan shall have the power to make laws for the peace, order, security and good government of Brunei Darussalam. (Sec. 39)
- MalayKebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan dan Yang Di-Pertuan hendaklah mempunyai kuasa untuk membuat undang-undang bagi keamanan, ketenteraman, keselamatan dan pemerintahan yang baik Negara Brunei Darussalam. (Sec. 39)
Head of State
- EnglishThe King shall appoint ministers, deputy ministers and officials of the "excellent grade" category and he may dismiss them by a Royal order in accordance with the rules of the law. … (Basic Law, Art. 58)
- Arabicيُعين الملك من في مرتبة الوزراء ونواب الوزراء، ومن في المرتبة الممتازة، ويعفيهم من مناصبهم بأمر ملكي، وذلك وفقاً لما يبينه النظام. … (النظام الأساسي، المادّة 58)
Head of State
- English
The President of the Republic is the Chief of State, and the symbol of the unity of the Homeland. He ensures the respect of the Constitution, …
The President of the Republic is elected by secret ballot, by a two-thirds majority of the votes cast in the Chamber of Deputies in the first round. The President's term in office is six years. He may only be reelected after a period of six years has lapsed since the end of his previous term. Nobody is eligible for the Presidency of the Republic if he does not meet the conditions for election to the Chamber of Deputies or is barred by them from being a candidate.
… (Art. 49) - Arabic
رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة ورمز وحدة الوطن. یسهر على احترام الدستور ...
ينتخب رئيس الجمهورية بالاقتراع السري بغالبية الثلثين من مجلس النواب في الدورة الأولى، ويكتفي بالغالبية المطلقة في دورات الاقتراع التي تلي. وتدوم رئاسته ست سنوات ولا تجوز إعادة انتخابه إلا بعد ست سنوات لانتهاء ولايته ولا يجوز انتخاب أحد لرئاسة الجمهورية ما لم يكن حائزاً على الشروط التي تؤهله للنيابة وغير المانعة لأهلية الترشيح.
… (المادّة 49)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic and the Prime Minister exercise executive authority on behalf of the people within the limits provided for in the constitution. (Art. 83)
- Arabicيُمارس رئيس الجمهورية ومجلـس الـوزراء السلطة التنفيذية نيابة عن الشعب ضمن الحدود المنصوص عليهـا في الدستـور. (المادّة 83)
Head of State
- EnglishAfter the office of Leadership, the President is the highest official in the country. He is responsible for implementing the Constitution and acting as the head of the executive, except in matters directly concerned with (the office of) the Leadership. (Art. 113)
- Persianپس از مقام رهبری رئیسجمهور عالیترین مقام رسمی کشور است و مسئولیت اجرای قانون اساسی و ریاست قوه مجریه را جز در اموری که مستقیماً به رهبری مربوط میشود، برعهده دارد. (اصل 113)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be elected directly by the public from among Turkish citizens over forty years of age who are eligible to be a deputy and have completed higher education.
The President of the Republic’s term of office shall be five years. A person may be elected as President of the Republic for two terms at most.
The President of the Republic may be nominated by political party groups, political parties which received at least five percent of valid votes on their own or collectively in the latest parliamentary elections or at least one hundred thousand voters. ...
In presidential elections conducted by universal suffrage, the candidate who receives the absolute majority of the valid votes shall be elected President of the Republic. If absolute majority cannot be obtained in the first ballot, the second ballot shall be held on the second Sunday following this ballot. Two candidates who received the greatest number of votes in the first ballot run for the second ballot, and the candidate who receives majority of valid votes shall be elected President of the Republic. ...
The other procedures and principles concerning the presidential elections shall be regulated by law. (Art. 101) - TurkishCumhurbaşkanı, kırk yaşını doldurmuş ve yüksek öğrenim yapmış Türkiye Büyük Millet Meclisi üyeleri veya bu niteliklere ve milletvekili seçilme yeterliğine sahip Türk vatandaşları arasından, halk tarafından seçilir.
Cumhurbaşkanının görev süresi beş yıldır. Bir kimse en fazla iki defa Cumhurbaşkanı seçilebilir.
Cumhurbaşkanlığına Türkiye Büyük Millet Meclisi üyeleri içinden veya Meclis dışından aday gösterilebilmesi yirmi milletvekilinin yazılı teklifi ile mümkündür. Ayrıca, en son yapılan milletvekili genel seçimlerinde geçerli oylar toplamı birlikte hesaplandığında yüzde onu geçen siyasî partiler ortak aday gösterebilir. ...
Genel oyla yapılacak seçimde, geçerli oyların salt çoğunluğunu alan aday, Cumhurbaşkanı seçilir. İlk oylamada bu çoğunluk sağlanamazsa, bu oylamayı izleyen ikinci pazar günü ikinci oylama yapılır. Bu oylamaya, ilk oylamada en çok oy almış iki aday katılır ve geçerli oyların çoğunluğunu alan aday, Cumhurbaşkanı seçilir.
Cumhurbaşkanı seçilenin, varsa partisi ile ilişiği kesilir ve Türkiye Büyük Millet Meclisi üyeliği sona erer. ...
Cumhurbaşkanlığı seçimlerine ilişkin diğer usul ve esaslar kanunla düzenlenir. (Madde 101)
Head of State
- EnglishExecutive power shall be vested in the Amir, the Cabinet and the Ministers in the manner specified in the Constitution. (Art. 52)
- Arabicالسلطة التنفيذية يتولاها الأمير ومجلس الوزراء والوزراء على النحو المبين بالدستور. (المادة 52)