SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English
The ruling system is Sultani (Royal), hereditary through the male descendants of Sultan Turki bin Said bin Sultan, in accordance with the following provisions:
– Title to the throne passes from the Sultan to His eldest son, followed by the eldest son of this son, and by a similar process afterwards. If the eldest son dies before the title to the throne passes to him, the title to the throne passes to his eldest son, regardless of the deceased having brothers.
– If he who has title to the throne has no sons, the title to the throne passes to his eldest brother. If he has no brothers, it passes to the eldest son of his eldest brother. If his eldest brother has no sons, it passes to the eldest son of his other brothers, in accordance with their seniority in age.
– If he who has title to the throne has no brothers and no sons of brothers, the title to the throne passes to the paternal uncles and their sons in the order prescribed in the second clause of this article.
Whoever assumes the title to the throne must be Muslim, rational, and a legitimate son of Muslim Omani parents. (Art. 5) - Arabic
نظام الحكم سلطاني وراثي في الذكور من ذرية السلطان تركي بن سعيد بن سلطان، وذلك وفقا للأحكام الآتية:
– تنتقل ولاية الحكم من السلطان إلى أكبر أبنائه سنا، ثم أكبر أبناء هذا الابن، وهكذا طبقة بعد طبقة، فإذا توفي الابن الأكبر قبل أن تنتقل إليه ولاية الحكم انتقلت إلى أكبر أبنائه، ولو كان للمتوفى إخوة.
– إذا لم يكن لمن له ولاية الحكم أبناء فتنتقل الولاية إلى أكبر إخوته، فإذا لم يكن له إخوة تنتقل إلى أكبر أبناء أكبر إخوته، وإذا لم يكن لأكبر إخوته ابن فإلى أكبر أبناء إخوته الآخرين، بحسب ترتيب سن الأخوة.
– إذا لم يكن لمن له ولاية الحكم إخوة أو أبناء إخوة تنتقل ولاية الحكم إلى الأعمام وأبنائهم على الترتيب المعين في البند (الثاني) من هذه المادة.
ويشترط فيمن يتولى الحكم أن يكون مسلما، عاقلا، وابنا شرعيا لأبوين عمانيين مسلمين. (المادّة 5)
Head of State
- English(1) A person shall be qualified to be nominated for election as President if, and shall not be so qualified unless, he is a citizen of Dominica of the age of forty years or upwards who at the date of his nomination has been resident in Dominica for five years immediately preceding his nomination.
(2) For the purposes of subsection (1) of this section a person shall be deemed to reside in Dominica if he holds an office in the service of the Government, or is employed with any intergovernmental organisation or institution of the Commonwealth Caribbean or any international organisation or institution of which Dominica is a member and lives outside Dominica because he is required to do so for the proper discharge of his functions.
(3) Parliament may, by resolution supported by the votes of not less than three-fourths of all the elected members of the House waive the residence qualification laid down in subsection (1) of this section with respect to any particular person to be proposed for nomination. (Sec. 20)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic shall be elected directly by secret ballot, on the basis of universal and equal suffrage, for a term of five years.
… (Art. 95) - CroatianPredsjednik Republike bira se na temelju općeg i jednakog biračkog prava na neposrednim izborima tajnim glasovanjem na vrijeme od pet godina.
… (Članak 95)
Head of State
- English
The President of the Republic is elected by majority ballot in two rounds. The election of the President of the Republic is acquired with the absolute majority of the suffrage expressed.
… (Art. 56) - French
Le Président de la République est élu au scrutin majoritaire à deux tours. L'élection du Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
… (Art. 56)
Head of State
- EnglishThe Executive Power shall be vested in the King, and he shall exercise it through his Ministers in accordance with the provisions of this Constitution. (Art. 26)
- Arabicتناط السلطة التنفيذية بالملك ويتولاها بواسطة وزرائه وفق احكام الدستور. (المادّة 26)
Head of State
- EnglishThe following are attributions and duties of the President of the Republic:
1. To comply with and enforce this Constitution and the law.
… (Art. 236) - SpanishSon atribuciones y obligaciones del Presidente o Presidenta de la República:
1. Cumplir y hacer cumplir esta Constitución y la ley.
… (Art. 236)
Head of State
- EnglishLegislative authority shall be vested in the King and the Folketing conjointly. Executive authority shall be vested in the King.
… (Sec. 3) - DanishDen lovgivende magt er hos kongen og Folketinget i forening. Den udøvende magt er hos kongen.
… (§ 3)
Head of State
- English
1. The President of the Republic of Kazakhstan shall be elected in accordance with the constitutional law by adult citizens of the Republic based on universal, equal and direct suffrage by secret ballot for a period of seven years.
2. A citizen of the Republic by birth who is at least forty years old, fluent in the state language, has lived in Kazakhstan for the last fifteen years and has a higher education, may be elected President of the Republic of Kazakhstan. The constitutional law may establish additional requirements for candidates for the President of the Republic.
… (Art. 41) - Kazak
1. Қазақстан Республикасының Президентін конституциялық заңға сәйкес жалпыға бірдей, тең және төте сайлау құқығы негізінде Республиканың кәмелетке толған азаматтары жасырын дауыс беру арқылы жеті жыл мерзімге сайлайды.
2. Республика Президентi болып тумысынан Республика азаматы болып табылатын қырық жасқа толған, мемлекеттiк тiлдi еркiн меңгерген әрi Қазақстанда соңғы он бес жыл бойы тұратын және жоғары білімі бар Республика азаматы сайлана алады. Конституциялық заңда Республика Президенттігіне кандидаттарға қосымша талаптар белгіленуі мүмкін.
… (41-бап)
Head of State
- English1. The President of the Republic shall be elected by universal, direct and secret suffrage.
2. Only a citizen of São Toméan origin, the child of a São Toméan father or mother, more than 35 years of age, who does not possess any other nationality and who over the three years immediately prior to the date of candidacy has had permanent residence in the national territory, may be elected President of the Republic.
… (Art. 78) - Portuguese1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal, directo e secreto.
2. Só pode ser eleito Presidente da República o cidadão são-tomense de origem, filho de pai ou mãe são-tomense, maior de 35 anos, que não possua outra nacionalidade e que nos três anos imediatamente anteriores à data da candidatura tenha residência permanente no território nacional.
… (Art. 78)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is elected by the simple majority of the suffrage expressed. (Art. 71)
- FrenchLe Président de la République est élu à la majorité simple des suffrages exprimés. (Art. 71)