SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- English
1. Election of deputies of the Mazhilis is carried out on the basis of universal, equal and direct suffrage by secret ballot. The next elections of deputies of the Mazhilis are held no later than two months before the end of the term of office of the current convocation of the Parliament.
2. The election of deputies of the Senate shall be carried out on the basis of indirect suffrage by secret ballot. Half of the elected deputies of the Senate shall be re-elected every three years. In this case, their regular elections shall be held no later than two months before the expiry of their term of office.
...
4. A deputy of Parliament may be a person who is a citizen of the Republic of Kazakhstan and who has been a permanent resident for the last ten years on its territory. A deputy of the Senate may be a person who has reached thirty years of age, has a higher education and length of service of not less than five years, and has been a permanent resident for not less than three years on the territory of the respective region, city of republic significance or the capital of the Republic. A deputy of the Mazhilis may be a person who has reached twenty-five years of age.
5. Constitutional Law shall regulate elections of the deputies of the Parliament of the Republic.
… (Art. 51) - Kazak
1. Мəжілістің депутаттарын сайлау жалпыға бірдей, тең жəне төте сайлау құқығы негізінде жасырын дауыс беру арқылы жүзеге асырылады. Мəжіліс депутаттарының кезекті сайлауы Парламенттің жұмыс істеп тұрған сайланымы өкілеттігінің мерзімі аяқталардан кемінде екі ай бұрын өткізіледі.
2. Сенат депутаттары жанама сайлау құқығы негiзiнде жасырын дауыс беру жолымен сайланады. Сайланған Сенат депутаттарының жартысы әрбiр үш жыл сайын қайта сайланып отырады. Бұл орайда олардың кезектi сайлауы бұлардың өкiлеттiк мерзiмi аяқталғанға дейiнгi екi айдан кешiктiрiлмей өткізiледi.
…
4. Қазақстан Республикасының азаматтығында тұратын және оның аумағында соңғы он жылда тұрақты тұрып жатқан адам Парламент депутаты бола алады. Жасы отызға толған, жоғары білімі және кемінде бес жыл жұмыс стажы бар, тиісті облыстың, республикалық маңызы бар қаланың не Республика астанасының аумағында кемінде үш жыл тұрақты тұрып жатқан адам Сенат депутаты бола алады. Жасы жиырма беске толған адам Мәжіліс депутаты бола алады.
5. Республика Парламенті депутаттарын сайлау конституциялық заңмен реттеледі.
… (51-бап)
Legislature
- EnglishThe individual who becomes a candidate or appointed to the membership of the National Assembly, in addition to the completion of the conditions of the election, shall have the following qualifications:
1. Shall be a citizen of Afghanistan or shall have obtained citizenship of the state of Afghanistan at least ten years prior to candidacy date or appointment;
2. Shall not have been convicted of crimes against humanity, as well as a crime or deprivation from civil rights by a court;
3. Shall have completed twenty-five years of age on candidacy day for the House of People, and thirty-five years on candidacy day or appointment for the House of Elders. (Art. 85) - Dariشخصی كه به عضویت شورای ملی كاندید یا تعیین می شود، علاوه بر تكمیل شرایط انتخاب كنندگان واجد اوصاف ذیل می باشد:
١- تبعۀ افغانستان بوده یا حداقل ده سال قبل از تاریخ كاندید یا تعیین شدن تابعیت دولت افغانستان را كسب كرده باشد؛
٢- از طرف محكمه به ارتكاب جرایم ضد بشری، جنایت و یا حرمان از حقوق مدنی محكوم نشده باشد؛
٣- اعضای ولسی جرگه سن بیست و پنج سالگی را در روز كاندید شدن و اعضای مشرانو جرگه سن سی و پنج سالگی را در روز كاندید یا تعیین شدن تكمیل كرده باشند. (مادۀ ۸۵) - Pashtoهغه څوك چې د ملي شورى غړيتوب ته كانديد يا ټاكل كيږي، د ټاكونكو پر شرطونو سربيره، دا لاندې صفتونه هم ولري:
١- د افغانستان تبعه وي يا لږتر لږه د كانديديدو يا تعيين تر نېټې لس کاله پخوا يې د افغانستان د دولت تابعيت ترلاسه كړى وي؛
٢- د محكمې له خوا د بشري ضد جرمونو، او جنايت په ارتكاب او يا له مدني حقوقو څخه په محرومۍ محكوم شوى نه وي؛
٣- د ولسي جرگې غړيو د كانديديدو په ورځ د عمر پنځه ويشت کاله او د مشرانو جرگې غړيو د كانديديدو يا ټاكني په ورځ د عمر پنځه دېرش کاله بشپړ كړي وي. (۸۵ ماده)
Legislature
- English
1. The members of the Lower House shall be elected directly by Dutch nationals who have attained the age of eighteen, with the exception of any Dutch nationals who may be excluded by Act of Parliament by virtue of the fact that they are not resident in the Netherlands.
… (Art. 54) - Dutch
1. De leden van de Tweede Kamer worden rechtstreeks gekozen door de Nederlanders die de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt, behoudens bij de wet te bepalen uitzonderingen ten aanzien van Nederlanders die geen ingezetenen zijn.
… (Art. 54)
Legislature
- EnglishThe House of Representatives shall be composed of members directly chosen by the people of the Commonwealth, and the number of such members shall be, as nearly as practicable, twice the number of the senators.
… (Sec. 24)
Legislature
- EnglishTo be an Assembly person, one must be an Ecuadorian national, at least eighteen (18) years of age at the time of registering one's candidacy, and in possession of political rights. (Art. 119)
- SpanishPara ser asambleísta se requerirá tener nacionalidad ecuatoriana, haber cumplido dieciocho años de edad al momento de la inscripción de la candidatura y estar en goce de los derechos políticos. (Art. 119)
Legislature
- EnglishThe National Assembly shall comprise —
(a) fifty-three members elected from the constitutions demarcated by the Boundaries Commission; and
(b) five members nominated by the president.
… (Sec. 88)
Legislature
- EnglishI. The equal participation of men and women shall be guaranteed in the election of the members of the assembly.
II. Proportional participation of the nations and rural native indigenous peoples shall be guaranteed in the election of members of the assembly.
III. The law shall define the special districts of the rural native indigenous peoples, in which population density and geographical continuity shall not be considered as conditional criteria. (Art. 147) - SpanishI. En la elección de asambleístas se garantizará la igual participación de hombres y mujeres.
II. En la elección de asambleístas se garantizará la participación proporcional de las naciones y pueblos indígena originario campesinos.
III. La ley determinará las circunscripciones especiales indígena originario campesinas, donde no deberán ser considerados como criterios condicionales la densidad poblacional, ni la continuidad geográfica. (Art. 147)
Legislature
- English(1) The composition of the National Assembly shall be as follows:
(a) ninety-six (96) members to be elected by the registered voters by direct and secret ballot. Every Namibian citizen who has the qualificaions described in Article 17 hereof shall be entitled to vote in the elections for members of the National Assembly and, subject to Article 47 hereof shall be eligible for candidature as a member of the National Assembly;
(b) not more than eight (8) persons appointed by the President under Article 32(5)(c) hereof by virtue of their special expertise, status, skill or experience: provided that such members shall have no vote in the National Assembly, and shall not be taken into account for the purpose of determining any specific majorities that are required under this Constitution or any other law.
(2) Subject to the principles referred to in Article 49 hereof, the members of the National Assembly referred to in Sub-Article (1)(a) hereof shall be elected in accordance with procedures to be determined by Act of Parliament. (Art. 46)
Legislature
- English
(1) Subject to the provisions of this Chapter, the House of Representatives shall consist of such number of members, being an odd number and divisible by the number of electoral divisions, as Parliament shall from time to time by law determine. Such members shall be elected in the manner provided by or under any law for the time being in force in Malta in equal proportions from the electoral divisions referred to in article 56 of this Constitution, each division returning such number of members, being not less than five and not more than seven as Parliament shall from time to time by law determine; and such members shall be known as "Members of Parliament"
... (Art. 52) - Maltese
(1) Bla ħsara għad-disposizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu, il-Kamra tad-Deputati tkun magħmula minn dak in-numru ta’ membri, li jkun numru fard u li jkun diviżibbli bin-numru tad-distretti elettorali, li l-Parlament jista’ minn żmien għal żmien b’liġi jistabbilixxi. Dawk il-membri jiġu eletti bil-mod provdut minn jew skont xi liġi li għal dak iż-żmien tkun isseħħ f’Malta bi proporzjonijiet indaqs mid-distretti elettorali msemmija fl-artikolu 56 ta’ din il-Kostituzzjoni, billi kull distrett jeleġġi dak in-numru ta’ membri, li ma jkunx inqas minn ħamsa u mhux iktar minn sebgħa kif il-Parlament għandu minn żmien għal żmien jistabbilixxi; u dawk il-membri jkunu magħrufa bħala "Membri tal-Parlament"
... (Art. 52)
Legislature
- EnglishSubject to the other provisions of this Constitution, the Electoral Commission may make provisions specifying the procedure to be followed by the political parties for the purposes of electing and proposing the names of the kind of Members of Parliament provided for under Article 66(1)(b). (Art. 81)