SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 2075 RESULTS
Head of State
Bulgaria
- English(1) The President shall be the head of State.
… (Art. 92) - Bulgarian(1) Президентът е държавен глава.
... (Чл. 92)
Head of State
Lithuania
- EnglishAny citizen of the Republic of Lithuania who meets the conditions set forth in the first paragraph of Article 78 and collects the signatures of not less than 20,000 voters shall be registered as a presidential candidate.
… (Art. 79) - LithuanianKandidatu į Respublikos Prezidentus įregistruojamas Lietuvos Respublikos pilietis, atitinkantis 78 straipsnio pirmosios dalies sąlygas ir surinkęs ne mažiau kaip 20 tūkstančių rinkėjų parašų.
… (79 straipsnis)
Head of State
Timor-Leste
- English1. The President of the Republic shall be elected by universal, free, direct, secret, and personal suffrage.
… (Sec. 76) - Tetum1. Atu sai Prezidente-Repúblika, sei hili tuir sufrájiu universál, livre, diretu, sekretu no idaidak.
… (Art. 76) - Portuguese1. O Presidente da República é eleito por sufrágio universal, livre, directo, secreto e pessoal.
… (Art. 76)
Head of State
Egypt
- EnglishTo be accepted as a candidate for the presidency, candidates must receive the recommendation of at least twenty elected members of the House of Representatives, or support from at least twenty five thousand citizens enjoying the right to vote, in at least fifteen governorates, with a minimum of one thousand supporter from each governorate.
… (Art. 142) - Arabicيشترط لقبول الترشح لرئاسة الجمهورية أن يزكى المترشح عشرون عضوًا على الأقل من أعضاء مجلس النواب، أو أن يؤيده ما لا يقل عن خمسة وعشرين ألف مواطن ممن لهم حق الانتخاب في خمس عشرة محافظة على الأقل، وبحد أدنى ألف مؤيد من كل محافظة منها.
… (المادّة 142)
Head of State
Seychelles
- English1. The executive authority of the Republic shall vest in the President and shall be exercised in accordance with this Constitution and the laws of Seychelles.
...(Art. 66)
Head of State
United States of America
- EnglishThe executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, …
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States. … (Art. II, Sec. 1)
Head of State
Saudi Arabia
- EnglishThe powers of the State shall comprise:
• The Judicial Power
• The Executive Power
• The Organizational Power
All these powers shall cooperate in performing their duties according to this Law and other regulations. The King is the ultimate source of all these authorities. (Basic Law, Art. 44) - Arabicتتكون السلطات في الدولة من:
السلطة القضائية.
السلطة التنفيذية.
السلطة التنظيمية.
وتتعاون هذه السلطات في أداء وظائفها، وفقاً لهذا النظام وغيره من الأنظمة، والملك هو مرجع هذه السلطات. (النظام الأساسي، المادّة 44)
Head of State
Malawi
- EnglishThere shall be a President of the Republic who shall be Head of State and Government and the Commander-in-Chief of the Defence Force of Malawi. (Sec. 78)
Head of State
Antigua and Barbuda
- EnglishThere shall be a Governor-General of Antigua and Barbuda who shall be a citizen appointed by Her Majesty and shall hold office during Her Majesty's pleasure and who shall be Her Majesty's representative in Antigua and Barbuda. (Sec. 22)
Head of State
Cyprus
- EnglishA person shall be qualified to be a candidate for election as President or Vice-President of the Republic if at the time of election such person-
a. is a citizen of the Republic;
b. has attained the age of thirty-five years;
c. has not been, on or after the date of the coming into operation of this constitution, convicted of an offence involving dishonesty or moral turpitude or is not under any disqualification imposed by a competent court for any electoral offence;
d. is not suffering from a mental disease incapacitating such person from acting as President or Vice-President of the Republic. (Art. 40) - GreekΠας τις δικαιούται να θέση υποψηφιότητα προς εκλογήν αυτού ως Προέδρου ή ως Αντιπροέδρου της Δημοκρατίας, εφ’ όσον κατά τον χρόνον της εκλογής:
(α) είναι πολίτης της Δημοκρατίας,
(β) συνεπλήρωσε το τριακοστόν πέμπτον έτος της ηλικίας αυτού,
(γ) δεν έχει καταδικασθή κατά την ημέραν της ενάρξεως ισχύος του Συντάγματος ή μετ’ αυτήν δι’ αδίκημα ατιμωτικόν ή ηθικής αισχρότητος ή δεν έχει στερηθή της εκλογιμότητος κατόπιν αποφάσεως αρμοδίου δικαστηρίου ένεκα οιουδήποτε εκλογικού αδικήματος, και τέλος
(δ) δεν πάσχη εκ διανοητικής νόσου καθιστώσης τούτον ανίκανον να ασκήση τα καθήκοντα του Προέδρου ή του Αντιπροέδρου της Δημοκρατίας. (Αρθρον 40) - TurkishSeçim zamanında aşağıdaki vasıflara sahip olan her şahıs Cumhurbaşkanı veya Cumhurbaşkanı Yardımcısı seçiminde aday olabilir:
a. Cumhuriyet vatandaşı olmak;
b. otuz beş yaşını doldurmuş olmak;
c. bu Anayasanın yürürlüğe girdiği tarihte veya ondan sonra, yüz kızartıcı veya ahlaka aykırı bir suçtan hüküm giymemiş veya herhangi bir seçim suçundan dolayı yetkili bir mahkemece ehliyetsiz kılınmamış olmak;
d. Cumhurbaşkanı veya Cumhurbaşkanı Yardımcısı olarak görev görmesine engel bir akıl hastalığı bulunmamak. (Madde 40)