SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishThe chairman and members of the Sovereignty Council meet the following conditions:
(1) He is of Sudanese nationality by birth, and not hold the nationality of any other country;
(2) He is not be less than 35 years of age;
(3) He possesses integrity and competence;
(4) He has not have been convicted by a final ruling from a competent court for a crime related to honor, trustworthiness or financial responsibility. (Art. 12) - Arabicيشترط في رئيس وعضو مجلس السيادة:
1. ان يكون سودانياً بالميلاد ولا يحمل جنسية دوله اخري
2. الا يقل عمره عن خمسة وثلاثين عاماً.
3. الا يكون قد ادين بحكم نهائي من محكمة مختصة في جريمة متعلقة بالشرف او الأمانة او الذمة المالية. (الماده 13)
Head of State
- English
The President of the Republic of Uzbekistan shall:
1) guarantee observance of rights and freedoms of citizens, the Constitution and laws of the Republic of Uzbekistan,
…
3) … ensure the observance of the negotiated by the Republic treaties, agreements and the assumed by it obligations;
… (Art. 109) - Uzbek
O‘zbekiston Respublikasining Prezidenti:
1) fuqarolarning huquqlari va erkinliklariga, O‘zbekiston Respublikasining Konstitutsiyasi va qonunlariga rioya etilishining,
...
3) ... respublika tomonidan tuzilgan shartnomalarga, bitimlarga va uning qabul qilingan majburiyatlariga rioya etilishini ta’minlaydi;
… (109-modda)
Head of State
- English1. The Head of State shall be appointed by the Legislative Assembly acting on the recommendation of the party or parties in Government.
2. A person shall not be qualified to be appointed to the office of Head of State
a. if he is not a person qualified to be elected as a Member of Parliament; or
b. if he does not possess such other qualifications as the Legislative Assembly may determine from time to time by resolution; or
… (Art. 18) - Samoan(1) O Le Ao o le Malo, o le a tofia e le Fono Aoao Faitulafono, i le faia i luga o le fautuaga a le vaega faaupufai po o ni vaega faaupufai o pulea le Malo.
(2) O le a le tauagavaaina se tasi ina ia tofia i le tofi o le Ao o le Malo:
(a) pe afai e le o ia o se tasi e tauagavaaina ina ia tofia e avea ma se Sui Usufono o le Palemene; po o
(e) afai e le ia te ia nisi uiga agavaa e pei ona o le a fuafua-tatauina e le Fono Aoao Faitulafono mai lea vaitaimi i lea vaitaimi i se iugafono; po o
… (Mataupu 18)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic of Azerbaijan can be any citizen of the Republic of Azerbaijan, has been residing in the territory of the Republic of Azerbaijan without interruption for more than 10 years, enjoys the right to vote, has never been tried for a major crime, has no commitments towards other States, has benefited from higher education and does not have dual citizenship. (Art. 100)
- AzerbaijaniAzərbaycan Respublikasının ərazisində 10 ildən artıq daimi yaşayan, seçkilərdə iştirak etmək hüququna malik olan, o cümlədən ağır cinayətə görə məhkum olunmayan, başqa dövlətlər qarşısında öhdəliyi olmayan, ali təhsilli, ikili vətəndaşlığı olmayan Azərbaycan Respublikasının vətəndaşı Azərbaycan Respublikasının Prezidenti seçilə bilər. (Maddə 100)
Head of State
- EnglishEvery candidacy to the presidential elections must be supported [parrainée] by a group of two hundred persons formed taking into account the ethnic and gender components.
The members of the supporting group [groupe de parrainage] must themselves meet the fundamental conditions [conditions de fond] required for eligibility in the general elections. (Art. 100) - KirundiUwitoza mw’ibanga ry’Umukuru w’igihugu ategerezwa guhagarikirwa n’umurwi w’abantu amajana abiri atoye bava mu moko yose n’ibitsina vyose.
Abo bantu bamuhagarikira bategerezwa kuba bakwije ibisabwa abashaka kwitoza mw’ibanga ry’abashingamateka. (Ingingo ya 100) - FrenchChaque candidature aux élections présidentielles doit être parrainée par un groupe de deux cents personnes formé en tenant compte des composantes ethniques et du genre.
Les membres du groupe de parrainage doivent eux-mêmes réunir les conditions de fond requises pour l’éligibilité aux élections législatives. (Art. 100)
Head of State
- English1. A person qualifies to be nominated as a candidate for election as President if that person—
a. is a citizen by birth or descent;
b. has been ordinarily resident in Zambia;
c. is at least thirty-five years old;
d. is a registered voter;
e. has obtained, as a minimum academic qualification, a grade twelve certificate or its equivalent;
f. is fluent in the official language;
g. has paid that person’s taxes or has made arrangements, satisfactory to the appropriate tax authority, for the payment of the taxes;
h. declares that person’s assets and liabilities, as prescribed;
i. pays the prescribed election fee on, or before, the date fixed for the delivery of nomination papers; and
j. is supported by at least one hundred registered voters from each Province.
... (Art. 100)
Head of State
- EnglishThe federal executive power, as regulated by the Constitution, belongs to the King. (Art. 37)
- DutchDe federale uitvoerende macht, zoals zij door de Grondwet is geregeld, berust bij de Koning. (Art. 37)
- FrenchAu Roi appartient le pouvoir exécutif fédéral, tel qu’il est réglé par la Constitution. (Art. 37)
- GermanDie föderale ausführende Gewalt, so wie sie durch die Verfassung geregelt wird, liegt beim König. (Art. 37)
Head of State
- English
A person is qualified to be nominated for election as President if he is a citizen of Barbados by birth or descent. (Sec. 29)
Head of State
- EnglishThe State of Cyprus is an independent and sovereign Republic with a presidential regime, the President being Greek and the Vice President being Turk elected by the Greek and the Turkish Communities of Cyprus respectively as hereinafter in this Constitution provided. (Art. 1)
- GreekΗ Κυπριακή Πολιτεία είναι ανεξάρτητος και κυρίαρχος Δημοκρατία, προεδρικού συστήματος, της οποίας ο Πρόεδρος είναι Έλλην και ο Αντιπρόεδρος Τούρκος, εκλεγόμενοι αντιστοίχως υπό της ελληνικής και της τουρκικής κοινότητος της Κύπρου, ως εν τω παρόντι Συντάγματι ορίζεται. (Αρθρον 1)
- TurkishKıbrıs Devleti, başkanlık rejimine sahip bağımsız ve egemen bir cumhuriyettir; Cumhurbaşkanı Rum ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı Türk olup bu Anayasada belirtildiği şekilde Kıbrıs'ın Rum ve Türk Cemaatleri tarafından seçilir. (Madde 1)
Head of State
- EnglishThe Comorian citizen of origin, from the Island where the rotation falls, having the status of elector, aged at least thirty-five (35) years [on] the day of the presentation of their candidature and having effectively resided in a permanent manner in the national territory in the course of the twelve months preceding the election, may be [a] candidate to the presidency of the Union.
For the purposes of this Article, the Comorian [person] who has ancestors [ascendants], from the maternal or the paternal line [who] were born in this Island[,] is from the Island.
… (Art. 53) - Arabicيجوز للمواطن من أصل قمري ومن الجزيرة حيث يقع التناوب ويتمتع بصفة الناخب وعمره خمسة وثلاثون عاماً (35) يوم تقديم ترشيحه ويقيم فعلياً بشكل مستمر في الإقليم الوطني خلال فترة الإثني عشرة شهراً السابقة للانتخابات، أن يكون مرشحاً لرئاسة الاتحاد.
لأغراض هذه المادة، القمري الذي لديه أسلاف من جهة الأم أو الأب في هذه الجزيرة هو من الجزيرة.
... (المادة 53) - FrenchPeut être candidat à la présidence de l’Union, le citoyen comorien d'origine, issu de l’Ile où échoit la tournante, ayant la qualité d'électeur, âgé d’au moins trente cinq (35) ans le jour de la présentation de sa candidature et ayant effectivement résidé de manière permanente sur le territoire national au cours des douze mois précédant l’élection.
Au sens du présent article, est issu de l’Ile, le Comorien dont l’un des ascendants, de la lignée maternelle ou paternelle est né dans cette Ile.
… (Art. 53)