SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English1. The Head of State shall be appointed by the Legislative Assembly acting on the recommendation of the party or parties in Government.
2. A person shall not be qualified to be appointed to the office of Head of State
a. if he is not a person qualified to be elected as a Member of Parliament; or
b. if he does not possess such other qualifications as the Legislative Assembly may determine from time to time by resolution; or
… (Art. 18) - Samoan(1) O Le Ao o le Malo, o le a tofia e le Fono Aoao Faitulafono, i le faia i luga o le fautuaga a le vaega faaupufai po o ni vaega faaupufai o pulea le Malo.
(2) O le a le tauagavaaina se tasi ina ia tofia i le tofi o le Ao o le Malo:
(a) pe afai e le o ia o se tasi e tauagavaaina ina ia tofia e avea ma se Sui Usufono o le Palemene; po o
(e) afai e le ia te ia nisi uiga agavaa e pei ona o le a fuafua-tatauina e le Fono Aoao Faitulafono mai lea vaitaimi i lea vaitaimi i se iugafono; po o
… (Mataupu 18)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the Head of the State. He is of Muslim religion. (Art. 23)
- Arabicرئيس الجمهورية هو رئيس الدّولة و الإسلام دينه. (المادّة 23)
- FrenchLe président de la République est le chef de l'État. Il est de religion musulmane. (Art. 23)
Head of State
- EnglishThe Executive Power is exercised by the President of the Republic. (Art. 226)
- SpanishEl Poder Ejecutivo es ejercido por el Presidente de la República. (Art. 226)
Head of State
- English(1) The President shall be elected directly by the voters for a period of five years by a procedure established by law.
(2) Eligible for President shall be any natural-born Bulgarian citizen over 40 years of age and qualified to be elected to the National Assembly, who has resided in the country for the five years preceding the election.
… (Art. 93) - Bulgarian(1) Президентът се избира пряко от избирателите за срок от пет години по ред определен със закон.
(2) За президент може да бъде избиран български гражданин по рождение, навършил 40 години, който отговаря на условията за избиране на народен представител и е живял последните пеɬгодини в страната.
… (Чл. 93)
Head of State
- English
The President of the Republic is elected by universal, direct and secret suffrage.
Election is acquired with an absolute majority of the suffrage expressed.
The modalities for the application of the provisions of this Article are established by an organic law. (Art. 85) - Arabic
يُنتخَب رئيس الجمهوريّة عن طريق الاقتراع العام المباشر والسرّي.
يتمّ الفوز في الانتخاب بالحصول على الأغلبيّة المطلقة من أصوات النّاخبين المعبّر عنها.
يحدّد قانون عضوي كيفيّات تطبيق أحكام هذه المادة. (المادة 85) - French
Le Président de la République est élu au suffrage universel direct et secret.
L’élection est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
Les modalités d’application des dispositions du présent article sont fixées par une loi organique. (Art. 85)
Head of State
- EnglishA candidate for the office of the President of the Republic must:
1° be of Rwandan nationality by origin;
2° not hold any other nationality;
3° be irreproachable in his or her conduct and social relations;
4° not have been definitively sentenced to an imprisonment of six (6) months or more;
5° not have been deprived of civil and political rights by a Court decision;
6° be at least thirty five (35) years old at the time of his or her candidacy;
7° reside in Rwanda at the time of submitting his or her candidacy. (Art. 99) - KinyarwandaUmukandida ku mwanya wa Perezida wa Repubulika agomba kuba:
1° afite ubwenegihugu nyarwanda bw’inkomoko;
2° nta bundi bwenegihugu afite;
3° indakemwa mu myifatire no mu mibanire ye n’abandi;
4° atarigeze akatirwa burundu igihano cy'igifungo kingana cyangwa kirenze amezi atandatu (6);
5° atarambuwe n’inkiko uburenganzira mbonezamubano n’ubwa politiki;
6° afite nibura imyaka mirongo itatu n’itanu (35) y’amavuko mu gihe cyo kwiyamamariza uwo mwanya;
7° aba mu Rwanda igihe asaba kwiyamamariza uwo mwanya. (Ingingo ya 99) - FrenchPour être candidat à la Présidence de la République, il faut remplir les conditions suivantes:
1° être de nationalité rwandaise d’origine;
2° ne détenir aucune autre nationalité;
3° être irréprochable dans sa conduite et ses relations sociales;
4° n’avoir pas été condamné définitivement à une peine d'emprisonnement égale ou supérieure à six (6) mois;
5° n’avoir pas été déchu par décision judiciaire des droits civiques et politiques;
6° être âgé de trente-cinq (35) ans au moins au moment de sa candidature;
7° résider sur le territoire du Rwanda au moment du dépôt de candidature. (Art. 99)
Head of State
- EnglishThe executive Power shall be vested in a President of the United States of America. He shall hold his Office during the Term of four Years, and, together with the Vice President, chosen for the same Term, be elected, …
No Person except a natural born Citizen, or a Citizen of the United States, at the time of the Adoption of this Constitution, shall be eligible to the Office of President; neither shall any person be eligible to that Office who shall not have attained to the Age of thirty five Years, and been fourteen Years a Resident within the United States. … (Art. II, Sec. 1)
Head of State
- English…
The governmental powers are exercised by the President of the Republic and the Government, the members of which shall have the confidence of the Parliament.
… (Sec. 3) - Finnish…
Hallitusvaltaa käyttävät tasavallan presidentti sekä valtioneuvosto, jonka jäsenten tulee nauttia eduskunnan luottamusta.
… (3 §) - Swedish…
Regeringsmakten utövas av republikens president samt statsrådet, vars medlemmar skall ha riksdagens förtroende.
… (3 §)
Head of State
- English(1) The Houses of the Federal Parliament shall elect the President of the Federal Republic of Somalia in a joint session, presided over by the Speaker of the House of the People of the Federal Parliament.
… (Art. 89) - Somali(1) Madaxweynaha Jamhuuriyadda Federaalka waa in ay doortaan labada Gole ee Baarlamaanka oo wada fadhiya, waxaana guddoominaya fadhigaa Guddoomiyaha Golaha Shacabka ee Baarlamaanka Federaalka ah.
... (Qodobka 89aad.)
Head of State
- EnglishA nominee to the Presidency of the Republic must be:
First: An Iraqi by birth, born to Iraqi parents.
Second: Fully qualified and must be over forty years of age.
Third: Of good reputation and political experience, known for his integrity, uprightness, fairness, and loyalty to the homeland.
Fourth: Free of any conviction of a crime involving moral turpitude. (Art. 68) - Arabicيشترط في المرشح لرئاسة الجمهورية ان يكون:
اولاً :ـ عراقياً بالولادة ومن ابوين عراقيين.
ثانياً :ـ كامل الاهلية واتم الاربعين سنةً من عمره.
ثالثاً :ـ ذا سمعةٍ حسنةٍ وخبرةٍ سياسيةٍ ومشهوداً له بالنـزاهة والاستقامة والعدالة والاخلاص للوطن.
رابعاً :ـ غير محكومٍ بجريمةٍ مخلةٍ بالشرف. (المادة 68)