SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Vice-President
- EnglishI. The Executive Organ consists of the President of the State, the Vice President of the State, and the Ministers of State.
… (Art. 165) - SpanishI. El Órgano Ejecutivo está compuesto por la Presidenta o el Presidente del Estado, la Vicepresidenta o el Vicepresidente del Estado, y las Ministras y los Ministros de Estado.
… (Art. 165)
Vice-President
- EnglishIn order to be President of the Republic, one is required:
1. To be Dominican by birth or origin
2. To have reached thirty years of age
3. To be in full exercise of civil and political rights
4. To not be in active military or police service for at least the three years prior to the presidential elections (Art. 123) - SpanishPara ser Presidente de la República se requiere:
1) Ser dominicana o dominicano de nacimiento u origen;
2) Haber cumplido treinta años de edad;
3) Estar en pleno ejercicio de los derechos civiles y políticos;
4) No estar en el servicio militar o policial activo por lo menos durante los tres años previos a las elecciones presidenciales. (Art. 123)
Vice-President
- EnglishTo be President or Vice President of the Republic it is required:
1. To be Honduran by birth;
2. To be more than thirty (30) years [of age];
3. To be in the enjoyment of the rights of citizens; and,
4. To be of secular estate. (Art. 238) - SpanishPara ser Presidente o Designado a la Presidencia, se requiere:
1. Ser hondureño por nacimiento;
2. Ser mayor de treinta (30) años;
3. Estar en el goce de los derechos del ciudadano; y,
4. Ser del Estado seglar (Art. 238)
Vice-President
- English…
Second: The provisions for nomination to the office of one or more Vice Presidents of the Republic shall be regulated by law. (Art. 69) - Arabic…
ثانياً :ـ تنظم بقانونٍ، احكام اختيار نائبٍ أو اكثر لرئيس الجمهورية. (المادّة 69)
Vice-President
- EnglishThere shall be a Vice President who, in all cases of temporary or permanent vacancy in the Presidency, must fill that office with its same powers and duties. … (Art. 150)
- SpanishHabrá un Vicepresidente, que en todos los casos de vacancia temporal o definitiva de la Presidencia deberá desempeñarla con sus mismas facultades y atribuciones. … (Art. 150)
Vice-President
- EnglishThe Vice President shall be elected by the National Assembly from among its deputies.
The Vice President shall assist the President in his or her work and may be delegated certain tasks by the President to perform on behalf of the President. (Art. 92) - VietnamesePhó Chủ tịch nước do Quốc hội bầu trong số đại biểu Quốc hội.
Phó Chủ tịch nước giúp Chủ tịch nước thực hiện nhiệm vụ và có thể được Chủ tịch nước uỷ nhiệm thay Chủ tịch nước thực hiện một số nhiệm vụ. (Điều 92)
Vice-President
- English
The President of the Republic is elected in duo [en duo/jointly] with a Vice President of the Republic. The election of the duo President of the Republic and Vice President of the Republic takes place by majority ballot in two (02) rounds. (Art. 43)
- French
Le Président de la République est élu en duo avec un vice-président de la République. L'élection du duo Président de la République et vice-président de la République a lieu ou scrutin majoritaire à deux (02) tours. (Art. 43)
Vice-President
- English
The President of the Republic may appoint one Vice-President or more, determine their competencies, and may delegate them in some of his duties, relieve them of their posts, and accept their resignation. ... The provisions of the Constitution shall apply to the VicePresidents of the Republic in articles 141, 145 and 173. (Art. 150bis)
- Arabic
لرئيس الجمهورية أن يعين نائباً له أو أكثر، ويحدد إختصاصاتهم، وله أن يفوضهم في بعض اختصاصاته، وأن يعفيهم من مناصبهم، وأن يقبل إستقالتهم. …
(وتسري في شأن نواب رئيس الجمهورية الأحكام الواردة بالدستور في المواد 141، 145، 173. (المادّة 150مكرراً
Vice-President
- EnglishThe Presidency shall consist of the President and the Vice-President, … (Art. 27A)
Vice-President
- English(1) There shall be a Vice-President, who shall be the principal assistant to the President in respect of all the matters in the United Republic generally and, …
(2) Without prejudice to the provisions of Article 37(5), the Vice-President shall be elected in the same election together with the President, after being nominated by his party at the same time as the Presidential candidate and being voted for together on the same ticket. When the Presidential candidate is elected the Vice-President shall have been elected.
(3) A person shall be nominated to contest for the office of Vice-President on the basis of the principle that where the President of the United Republic hails from one part of the United Republic, then the Vice-President shall be a person who hails from the other part of the Union.
(4) A person shall not be nominated to contest for the office of Vice-President of the United Republic, save only if -
(a) he is a citizen of the United Republic by birth in accordance with the citizenship law;
(b) he has attained the age of forty;
(c) he is a member of, and a candidate nominated by, a political party;
(d) he is qualified to be a Member of Parliament or a Member of the House of Representatives; and
(e) within the period of five years before the elections he has not been convicted by any court for any offence relating to evasion to pay any tax due to the Government.
… (Art. 47)