SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishMinisters of State must be Panamanian by birth, must have reached twenty-five years of age and must not have been sentenced to a prison term of five or more years for a premeditated offense by enforceable decision of a court of law. (Art. 196)
- SpanishLos Ministros de Estado deben ser panameños por nacimiento, haber cumplido veinticinco años de edad y no haber sido condenados por delito doloso con pena privativa de la libertad de cinco años o más, mediante sentencia ejecutoriada, proferida por un tribunal de justicia. (Art. 196)
Government
- English(1) Subject to clauses (9) and (10) of Article 91, the President shall appoint Federal Ministers and Ministers of State from amongst the members of Majlis-e-Shoora (Parliament) on the advice of the Prime Minister:
… (Art. 92) - Urdu(١) آرٹیکل ۹۱ کی شقات (۹) اور (۱۰) کے تابع، صدر، وزیراعظم کے مشورے پر مجلس شوریٰ (پارلیمنٹ) کے ارکان میں سے وفاقی وزراء اور وزرراۓ مملکت کا تقرر کرے گا:
…(آرٹیکل ۹۲ )
Government
- English1. The Council of Ministers shall conduct the internal affairs and foreign policy of the Republic of Poland.
… (Art. 146) - Polish1. Rada Ministrów prowadzi politykę wewnętrzną i zagraniczną Rzeczypospolitej Polskiej.
… (Art. 146)
Government
- EnglishThe executive power is ensured by the President and the Vice-President of the Republic.
The President and the Vice-President of the Republic in order to ensure the executive power shall have a Council of Ministers composed of seven Greek Ministers and three Turkish Ministers. The Ministers shall be designated respectively by the President and the Vice-President of the Republic who shall appoint them by an instrument signed by them both. The Ministers may be chosen from outside the House of Representatives.
One of the following Ministries that is to say the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Defence or the Ministry of Finance, shall be entrusted to a Turkish Minister. If the President and the Vice-President of the Republic agree they may replace this system by a system of rotation.
The Council of Ministers shall exercise executive power as in Article 54 provided.
… (Art. 46) - GreekΗ εκτελεστική εξουσία διασφαλίζεται υπό του Προέδρου και του Αντιπροέδρου της Δημοκρατίας.
Ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος της Δημοκρατίας προς τον σκοπόν της διασφαλίσεως της εκτελεστικής εξουσίας έχουσιν Υπουργικόν Συμβούλιον αποτελούμενον εξ επτά ελλήνων υπουργών και εκ τριών τούρκων υπουργών. Οι υπουργοί υποδεικνύονται αντιστοίχως υπό του Προέδρου και του Αντιπροέδρου της Δημοκρατίας, οίτινες διορίζουσι τούτους διά πράξεως υπογραφομένης υπό αμφοτέρων. Οι υπουργοί δύνανται να επιλέγωνται και εκτός της Βουλής των Αντιπροσώπων.
Εν εκ των κάτωθι υπουργείων, ήτοι το υπουργείον των εξωτερικών, το υπουργείον αμύνης ή το υπουργείον των οικονομικών ανατίθεται εις τούρκον υπουργόν. Εάν ο Πρόεδρος και ο Αντιπρόεδρος της Δημοκρατίας συμφωνώσι, δύνανται ν’ αντικαταστήσωσι το σύστημα τούτο διά συστήματος εναλλαγής εκ περιτροπής.
Το Υπουργικόν Συμβούλιον ασκεί εκτελεστικήν εξουσίαν κατά τα εν άρθρω 54 οριζόμενα.
… (Αρθρον 46) - TurkishYürütme yetkisi, Cumhurbaşkanı ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı tarafından kullanılır.
Yürütme yetkisini kullanmak için Cumhurbaşkanı ve Cumhurbaşkanı Yardımcısının yedi Rum Bakan ve üç Türk Bakandan müteşekkil bir Bakanlar Kurulu vardır. Bakanlar, durumuna göre, Cumhurbaşkanı ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı tarafından inha edilir ve her ikisi tarafından imzalanacak bir kararname ile tayin olunur. Bakanlar Temsilciler Meclisi dışından seçilebilir.
Müteakip bakanlıklardan, yani Dış İşleri, Milli Savunma veya Maliye Bakanlıklarından biri, bir Türk Bakana verilir. Cumhurbaşkanı ve Cumhurbaşkanı Yardımcısı anlaştıkları takdirde bu sistemin yerine bir rotasyon sistemi koyabilir.
Bakanlar Konseyi, 54. maddede belirtildiği şekilde yürütme yetkisini kullanır.
... (Madde 46)
Government
- English(1) Notwithstanding Article 29(2A)(c), the Cabinet shall consist of the President, the Vice-President, the Prime Minister, Deputy-Prime Minister and such other Ministers from the members of the National Assembly, including members nominated under Article 46(1)(b) hereof, for the purposes of administering and executing the functions of the Government.
(2) The President may, if he or she considers it to be necessary or expedient, also appoint a Deputy-Prime Minister to perform such functions as may be assigned to him or her by the President, the Vice-President or the Prime Minister.
… (Art. 35)
Government
- English1. The Council of Ministers is the highest executive and administrative organ of the Government.
2. The Ministers together form the Council of Ministers, which is presided by the Vice-President.
3. The Council of Ministers has at least one deputy chairman. (Art. 119) - Dutch1. De Raad van Ministers is het hoogste uitvoerende en administratieve orgaan van de Regering.
2. De Ministers vormen tezamen De Raad van Ministers, welke wordt voorgezeten door de Vice-President.
3. De Raad van Ministers heeft ten minste één vice-voorzitter. (Art. 119)
Government
- English
(1) There shall be a Cabinet of Ministers charged with the direction and control of the Government of the Republic.
...
(3) The President shall be a member of the Cabinet of Ministers and shall be the Head of the Cabinet of Ministers:
...
(4) The President shall appoint as Prime Minister the Member of Parliament, who, in the President’s opinion, is most likely to command the confidence of Parliament. (Art. 43) - Sinhala
(1) ජනරජයේ ආණ්ඩුවේ පාලනය මෙහෙයවීම සහ ඒ පාලනය පිළිබඳ විධානය භාර අමාත්ය මණ්ඩලයක් වන්නේ ය.
...
(3) ජනාධිපතිවරයා අමාත්ය මණ්ඩලයේ සාමාජිකයෙක් ද අමාත්ය මණ්ඩලයේ ප්රධානයා ද වන්නේ ය:
...
(4) ජනාධිපතිවරයාගේ මතය අනුව පාර්ලිමේන්තුවේ විශ්වාසය උපරිම වශයෙන් ඇති පාර්ලිමේන්තු මන්ත්රීවරයා ජනාධිපතිවරයා විසින් අග්රාමාත්යවරයා ලෙස පත් කරනු ලැබිය යුත්තේ ය. (43 වැනි වගන්තිය)
Government
- EnglishA candidate for the Prime Minister shall be proposed to the National Assembly by the President of the Republic, after he or she considers the opinions of representatives of elected election lists.
The candidate for the Prime Minister shall present to the National Assembly the Government's Programme and propose its constitution.
The National Assembly shall simultaneously vote on the Government's Programme and election of the Prime Minister and members of the Government.
The Government shall be elected if the majority of the total number of deputies votes for its election. (Art. 127) - Serbian CyrillicКандидата за председника Владе Народној скупштини предлаже председник Републике, пошто саслуша мишљење представника изабраних изборних листа.
Кандидат за председника Владе Народној скупштини износи програм Владе и предлаже њен састав.
Народна скупштина истовремено гласа о програму Владе и избору председника и чланова Владе.
Влада је изабрана ако је за њен избор гласала већина од укупног броја народних посланика. (Члан 127)
Government
- English
The Government is composed of the Ministers and the Secretaries of State.
Its composition is established by decree. (Art. 53) - French
Le Gouvernement comprend les ministres et les secrétaires d'Etat.
Sa composition est fixée par decret. (Art. 53)
Government
- English…
G) The powers granted to the Prime Minister and the Council of Ministers by laws and other regulations shall be exercised by the President of the Republic, until amendments are made to the relevant legislation.
... (Provisional article 21) - Turkish…
G) Kanunlar ve diğer mevzuat ile Başbakanlık ve Bakanlar Kuruluna verilen yetkiler, ilgili mevzuatta değişiklik yapılıncaya kadar Cumhurbaşkanı tarafından kullanılır.
… (GEÇİCİ MADDE 21)