SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- English1 The Federal Council has seven members.
2 The members of the Federal Council are elected by the Federal Assembly following each general election to the National Council.
3 They are elected for a term of office of four years. Any Swiss citizen eligible for election to the National Council may be elected to the Federal Council.
4 In electing the Federal Council, care must be taken to ensure that the various geographical and language regions of the country are appropriately represented. (Art. 175) - French1 Le Conseil fédéral est composé de sept membres.
2 Les membres du Conseil fédéral sont élus par l’Assemblée fédérale après chaque renouvellement intégral du Conseil national.
3 Ils sont nommés pour quatre ans et choisis parmi les citoyens et citoyennes suisses éligibles au Conseil national.
4 Les diverses régions et les communautés linguistiques doivent être équitablement représentées au Conseil fédéral. (Art. 175) - German1 Der Bundesrat besteht aus sieben Mitgliedern.
2 Die Mitglieder des Bundesrates werden von der Bundesversammlung nach jeder Gesamterneuerung des Nationalrates gewählt.
3 Sie werden aus allen Schweizerbürgerinnen und Schweizerbürgern, welche als Mitglieder des Nationalrates wählbar sind, auf die Dauer von vier Jahren gewählt.
4 Dabei ist darauf Rücksicht zu nehmen, dass die Landesgegenden und Sprachregionen angemessen vertreten sind. (Art. 175) - Italian1 Il Consiglio federale è composto di sette membri.
2 I membri del Consiglio federale sono eletti dall’Assemblea federale dopo ogni rinnovo integrale del Consiglio nazionale.
3 Sono eletti per quattro anni fra tutti i cittadini svizzeri eleggibili al Consiglio nazionale.
4 Le diverse regioni e le componenti linguistiche del Paese devono essere equamente rappresentate. (Art. 175)
Government
- English
The President of the Republic is the holder of the executive power. He is the head of the Government, and in this capacity, he determines and conducts the policy of the Nation. It exercises the regulatory power.
…
He appoints, after consultative opinion of the Bureau of the National Assembly, the members of the Government.
… (Art. 54) - French
Le Président de la République est le détenteur du pouvoir exécutif. Il est le chef du Gouvernement, et à ce titre, il détermine et conduit la politique de la Nation. Il exerce le pouvoir réglementaire.
…
Il nomme, après avis consultatif du Bureau de l’Assemblée nationale, les membres du Gouvernement.
… (Art. 54)
Government
- English1. There shall be a Cabinet which shall consist of the President, the Vice President, the Prime Minister and such number of Ministers as may appear to the President to be reasonably necessary for the efficient running of the State.
2. The functions of the Cabinet shall be to determine, formulate and implement the policy of the Government and to perform such other functions as may be conferred by this Constitution or any other law.
… (Art. 111)
Government
- EnglishThe Council of Ministers is the government of the Republic of Yemen, and it is the highest executive and administrative authority of the State. All State administrative organizations, bodies and executive organs, without exception, are under the directives of the Council of Ministers. (Art. 129)
- Arabicمجلس الوزراء هو حكومة الجمهورية اليمنية وهو الهيئة التنفيذية والإدارية العليا للدولة ويتبعها بدون استثناء جميع الإدارات والأجهزة والمؤسسات التنفيذية التابعة للدولة. (المادّة 129)
Government
- English
1. The Druk Gyalpo shall confer Dakyen to the leader or nominee of the party, which wins the majority of seats in the National Assembly, as the Prime Minister.
2. No person shall hold office as Prime Minister for more than two terms.
3. The Druk Gyalpo shall appoint Ministers from among the members of the National Assembly, on the recommendation of the Prime Minister, or shall remove a Minister on the advice of the Prime Minister.
4. A candidate for the post of Prime Minister or Minister shall be an elected member of the National Assembly and a natural born citizen of Bhutan.
... (Art. 17) - Dzongkha
༡) འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུའི་ནང་འདེམས་ཁྲི་མང་ཤོས་ཐོབ་མི་ཚོགས་པའི་འགོ་ཁྲིདཔ་ ཡང་ན་ དེའི་གདམ་ངོ་འདི་ལུ་བློན་ཆེན་སྦེ་བདག་རྐྱེན་གནང་ནི།
༢) མི་ཅིག་གིས་ བློན་ཆེན་གྱི་གོ་གནས་འདི་ གནས་ཡུན་ཐེངས་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་བཟུང་ནི་མེད།
༣) འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུའི་འཐུས་མིའི་གྲལ་ལས་ བློན་ཆེན་གྱི་གྲོས་འདེབས་ཐོག་ བློན་པོ་ཚུ་བསྐོ་བཞག་གནང་ནི་ ཡང་ན་ བློན་ཆེན་གྱི་གྲོས་འབུལ་ཐོག་ བློན་པོའི་གོ་གནས་ལས་བཏོན་གཏང་ནི།
༤) བློན་ཆེན་དང་བློན་པོའི་གོ་གནས་ཀྱི་དོན་ལུ་འདེམས་ངོ་དེ་ བཙག་འཐུ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཡོངས་ ཚོགས་འདུའི་ འཐུས་མི་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ཁར་ རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེས་ལུང་ལས་བརྟེན་པའི་ འབྲུག་པའི་མི་སེར་ཨིན་མི་ཅིག་དགོ།
་་་༼རྩ་ཚན་༡༧༽
Government
- English(1) As soon as practicable after his election to that office, the President elect shall nominate to the Speaker for appointment as Ministers not less than 6 nor more than 10 other members of the Nitijela who have consented to the nomination.
(2) Upon receiving the nominations made by the President elect under this Section, the Speaker shall, by instrument signed by him, appoint to office, as members of the Cabinet, the President elect and the Ministers so nominated.
… (Art. V, Sec. 4)
Government
- EnglishThe President …
He appoints the Prime Minister, Head of Government and terminates his functions. On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions.
… (Art. 33) - FrenchLe President …
Il nomme le Premier Ministre Chef du Gouvernement et met fin à ses fonctions. Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions.
… (Art. 33)
Government
- English(1) There shall be, in addition to the office of Prime Minister, such other offices of Minister of the Government as may be established by the National Assembly or, subject to the provisions of any law enacted by the National Assembly, by the Governor-General, acting in accordance with the advice of the Prime Minister.
(2) Appointments to the office of Minister shall be made by the Governor-General, acting in accordance with the advice of the Prime Minister, from among members of the House of Representatives and of the Senate:
Provided that persons holding the office of Speaker of the House of Representatives or President of the Senate may not be appointed to the office of Minister:
Provided further that the Cabinet shall be comprised of -
(a) not more than two-thirds of the elected Members of the party that obtains the majority seats in the House of Representatives following the holding of a general election; and
(b) not more than four Senators:
Provided further that, subject to section 42(3) of this Constitution, a national of Belize may be appointed as Attorney General whether or not that person is a member of either House of the National Assembly.
… (Sec. 40)
Government
- English
The President of the Republic of Belarus shall:
…
6) with the prior approval of the House of Representatives, appoint the Prime Minister;
7) determine the structure of the Government of the Republic of Belarus, appoint and dismiss Deputy Prime Ministers, ministers and other members of the Government,
… (Art. 84) - Belarusian
Прэзідэнт Рэспублікі Беларусь:
…
6. з папярэдняй згоды Палаты прадстаўнікоў назначае на пасаду Прэм’ер-міністра;
7. вызначае структуру Урада Рэспублікі Беларусь, назначае на пасаду і вызваляе ад пасады намеснікаў Прэм’ер-міністра, міністраў і іншых членаў Урада,
... (Артыкул 84) - Russian
Президент Республики Беларусь:
…
6. с предварительного согласия Палаты представителей назначает на должность Премьер-министра;
7. определяет структуру Правительства Республики Беларусь, назначает на должность и освобождает от должности заместителей Премьер-министра, министров и других членов Правительства,
… (Статья 84)