SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishNo person may be appointed Minister of State who is a relative of the President of the Republic within the fourth degree of consanguinity or the second degree of marital relations, or by person of those relationships be members of the same Cabinet Council. (Art. 197)
- SpanishNo podrán ser nombrados Ministros de Estado los parientes del Presidente de la República dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad, ni ser miembros de un mismo Gabinete personas unidas entre si por los expresados grados de parentesco. (Art. 197)
Government
- English
The Prime Minister is the head of the government, and represents the government in leading and managing the work of the government and local administration organisations; having rights to appoint, transfer, or remove the deputy- minister, the deputy head of ministry-equivalent, head of bureau office, deputy head of bureau, head of department; appoint or remove provincial governor, Vientiane Capital Governor, upon the approval of the provincial assembly meeting, propose the rewarding or degrading high rank of generals, promoting or demoting colonels of the national defence and security. (Art. 72)
- Lao
ນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ເປັນຫົວໜ້າລັດຖະບານ ແລະ ຕາງໜ້າລັດຖະບານນຳພາ, ຊີ້ນຳ ການເຄື່ອນໄຫວວຽກງານຂອງລັດຖະບານ ແລະ ອົງການປົກຄອງທ້ອງຖິ່ນ; ແຕ່ງຕັ້ງ, ຍົກຍ້າຍ ຫຼື ປົດຕຳແໜ່ງ ຮອງລັດຖະມົນຕີ, ຮອງຫົວໜ້າອົງການລັດທຽບເທົ່າກະຊວງ, ຫົວໜ້າທະບວງ, ຮອງຫົວໜ້າທະບວງ, ຫົວໜ້າກົມ; ແຕ່ງຕັ້ງ ຫຼື ປົດຕຳແໜ່ງເຈົ້າແຂວງ, ເຈົ້າຄອງນະຄອນຫຼວງ ພາຍຫຼັງກອງປະຊຸມ ສະພາປະຊາຊົນຂັ້ນແຂວງຮັບຮອງເອົາ; ສະເໜີເລື່ອນຊັ້ນ ຫຼື ປົດຊັ້ນນາຍພົນ; ເລື່ອນຊັ້ນ ຫຼື ປົດຊັ້ນພັນເອກ ຂອງກຳລັງປ້ອງກັນຊາດ-ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ. (ມາດຕາ. 72) (ໃໝ່)
Government
- EnglishThe Government of the Republic of Lithuania shall consist of the Prime Minister and Ministers. (Art. 91)
- LithuanianLietuvos Respublikos Vyriausybę sudaro Ministras Pirmininkas ir ministrai. (91 straipsnis)
Government
- English1. The Government shall be the highest body of the executive power.
2. Based on its program, the Government shall develop and implement the domestic and foreign policies of the state.
3. The Government shall conduct the general direction of the state administration system bodies.
4. The powers of the Government shall be stipulated by the Constitution and the laws. The Government shall have power over all those matters pertaining to executive power, which are not reserved for other state administration bodies or local self-government bodies. (Art. 146) - Armenian1. Կառավարությունը գործադիր իշխանության բարձրագույն մարմինն է:
2. Կառավարությունն իր ծրագրի հիման վրա մշակում և իրականացնում է պետության ներքին և արտաքին քաղաքականությունը:
3. Կառավարությունն իրականացնում է պետական կառավարման համակարգի մարմինների ընդհանուր ղեկավարումը:
4. Կառավարության լիազորությունները սահմանվում են Սահմանադրությամբ և օրենքներով: Կառավարության իրավասությանն են ենթակա գործադիր իշխանությանը վերաբերող բոլոր այն հարցերը, որոնք վերապահված չեն պետական կառավարման կամ տեղական ինքնակառավարման այլ մարմինների: (Հոդված 146)
Government
- EnglishThe Prime Minister shall be the leader of Government business in Parliament, shall coordinate the work of the Cabinet as head of administration, and shall perform other functions as may be assigned by the President or the Vice-President. (Art. 36)
Government
- English(1) There shall be a Cabinet for Trinidad and Tobago which shall have the general direction and control of the Government of Trinidad and Tobago and shall be collectively responsible therefor to Parliament.
(2) The Cabinet shall consist of the Prime Minister and such number of other Ministers (of whom one shall be the Attorney General), appointed in accordance with the provisions of section 76, as the Prime Minister may consider appropriate. (Sec. 75)
Government
- English(1) The President shall appoint the leader of a parliamentary party that commands majority in the House of Representatives as the Prime Minister, and the Council of Ministers shall be constituted under his or her chairpersonship.
…
(9) The President shall, on recommendation of the Prime Minister, constitute the Council of Ministers comprising a maximum of twenty five Ministers including the Prime Minister, in accordance with the inclusive principle, from amongst the members of the Federal Parliament.
… (Art. 76) - Nepali(१) राष्ट्रपतिले प्रतिनिधि सभामा बहुमत प्राप्त संसदीय दलको नेतालाई प्रधानमन्त्री नियुक्त गर्नेछ र निजको अध्यक्षतामा मन्त्रि परिषदको गठन हुनेछ ।
...
(९) राष्ट्रपतिले प्रधानमन्त्रीको सिफारिसमा संघीय संसदका सदस्यमध्येबाट समावेशी सिद्धान्त बमोजिम प्रधानमन्त्री सहित बढीमा पच्चीसजना मन्त्री रहेको मन्त्रिपरिषद गठन गर्नेछ ।
... (धारा ७६)
Government
- English
1. The Government shall comprise the King and the Ministers.
… (Art. 42) - Dutch
1. De regering wordt gevormd door de Koning en de ministers.
… (Art. 42)
Government
- English
1. The Druk Gyalpo shall confer Dakyen to the leader or nominee of the party, which wins the majority of seats in the National Assembly, as the Prime Minister.
2. No person shall hold office as Prime Minister for more than two terms.
3. The Druk Gyalpo shall appoint Ministers from among the members of the National Assembly, on the recommendation of the Prime Minister, or shall remove a Minister on the advice of the Prime Minister.
4. A candidate for the post of Prime Minister or Minister shall be an elected member of the National Assembly and a natural born citizen of Bhutan.
... (Art. 17) - Dzongkha
༡) འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུའི་ནང་འདེམས་ཁྲི་མང་ཤོས་ཐོབ་མི་ཚོགས་པའི་འགོ་ཁྲིདཔ་ ཡང་ན་ དེའི་གདམ་ངོ་འདི་ལུ་བློན་ཆེན་སྦེ་བདག་རྐྱེན་གནང་ནི།
༢) མི་ཅིག་གིས་ བློན་ཆེན་གྱི་གོ་གནས་འདི་ གནས་ཡུན་ཐེངས་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་བཟུང་ནི་མེད།
༣) འབྲུག་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གིས་ རྒྱལ་ཡོངས་ཚོགས་འདུའི་འཐུས་མིའི་གྲལ་ལས་ བློན་ཆེན་གྱི་གྲོས་འདེབས་ཐོག་ བློན་པོ་ཚུ་བསྐོ་བཞག་གནང་ནི་ ཡང་ན་ བློན་ཆེན་གྱི་གྲོས་འབུལ་ཐོག་ བློན་པོའི་གོ་གནས་ལས་བཏོན་གཏང་ནི།
༤) བློན་ཆེན་དང་བློན་པོའི་གོ་གནས་ཀྱི་དོན་ལུ་འདེམས་ངོ་དེ་ བཙག་འཐུ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་ཡོངས་ ཚོགས་འདུའི་ འཐུས་མི་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་ཁར་ རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེས་ལུང་ལས་བརྟེན་པའི་ འབྲུག་པའི་མི་སེར་ཨིན་མི་ཅིག་དགོ།
་་་༼རྩ་ཚན་༡༧༽