SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishThe President of the Republic performs the duties of the Executive Branch of Government and is the Head of State and Government and is in charge of public administration.
The Executive Branch is comprised of the Office of the President and the Office of the Vice-President of the Republic, the Ministries of State and the other organizations and institutions needed to fulfill, in the framework of their competence, the attributions of Leadership, planning, implementation and evaluation of national public policies and plans that are created to implement them. (Art. 141) - SpanishLa Presidenta o Presidente de la República ejerce la Función Ejecutiva, es el Jefe del Estado y de Gobierno y responsable de la administración pública.
La Función Ejecutiva está integrada por la Presidencia y Vicepresidencia de la República, los Ministerios de Estado y los demás organismos e instituciones necesarios para cumplir, en el ámbito de su competencia, las atribuciones de rectoría, planificación, ejecución y evaluación de las políticas públicas nacionales y planes que se creen para ejecutarlas. (Art. 141)
Government
- EnglishThe King appoints and dismisses his ministers.
… (Art. 96) - DutchDe Koning benoemt en ontslaat zijn ministers.
… (Art. 96) - FrenchLe Roi nomme et révoque ses ministers.
… (Art. 96) - GermanDer König ernennt und entlässt seine Minister.
… (Art. 96)
Government
- EnglishThe Prime Minister, Head of the Government is appointed by the President of the Republic who may dismiss him.
He is given the charge of directing, controlling, coordinating and stimulating [impulser] the action of the Government. (Art. 52) - FrenchLe premier ministre, chef du Gouvernement est nommé par le président de la République qui peut le révoquer.
Il est chargé de diriger, de contrôler, de coordonner et d'impulser l'action du Gouvernement. (Art. 52)
Government
- EnglishFirst: The President of the Republic shall charge the nominee of the largest Council of Representatives bloc with the formation of the Council of Ministers within fifteen days from the date of the election of the President of the Republic.
Second: The Prime Minister-designate shall undertake the naming of the members of his Council of Ministers within a period not to exceed thirty days from the date of his designation.
Third: If the Prime Minister-designate fails to form the Council of Ministers during the period specified in clause “Second,” the President of the Republic shall charge a new nominee for the post of Prime Minister within fifteen days.
Fourth: The Prime Minister-designate shall present the names of his members of the Council of Ministers and the ministerial program to the Council of Representatives. He is deemed to have gained its confidence upon the approval, by an absolute majority of the Council of Representatives, of the individual Ministers and the ministerial program.
Fifth: The President of the Republic shall charge another nominee to form the Council of Ministers within fifteen days in case the Council of Ministers did not win the vote of confidence. (Art. 76) - Arabicاولاً :ـ يكلف رئيس الجمهورية، مرشح الكتلة النيابية الاكثر عدداً، بتشكيل مجلس الوزراء، خلال خمسة عشرَ يوماً من تاريخ انتخاب رئيس الجمهورية.
ثانياً :ـ يتولى رئيس مجلس الوزراء المكلف، تسمية اعضاء وزارته، خلال مدةٍ اقصاها ثلاثون يوماً من تاريخ التكليف.
ثالثاً :ـ يُكلف رئيس الجمهورية، مرشحاً جديداً لرئاسة مجلس الوزراء، خلال خمسة عشر يوماً، عند اخفاق رئيس مجلس الوزراء المكلف في تشكيل الوزارة، خلال المدة المنصوص عليها في البند "ثانياً" من هذه المادة.
رابعاً :ـ يعرض رئيس مجلس الوزراء المكلف، اسماء اعضاء وزارته، والمنهاج الوزاري، على مجلس النواب، ويعد حائزاً ثقتها، عند الموافقة على الوزراء منفردين، والمنهاج الوزاري، بالأغلبية المطلقة.
خامساً :ـ يتولى رئيس الجمهورية تكليف مرشحٍ آخر بتشكيل الوزارة، خلال خمسة عشر يوماً، في حالة عدم نيل الوزارة الثقة. (المادة 76)
Government
- EnglishThe Executive power is vested in:
a. the President of the Republic, who is the Head of State.
b. the Government, which is headed by a Prime Minister. (Art. 133) - FrenchLe pouvoir exécutif est exercé par:
a) le Président de la République, Chef de l'Etat;
b) le Gouvernement ayant à sa tête un Premier Ministre. (Art. 133)
Government
- EnglishThe King shall appoint and dismiss the Prime Minister and the other Ministers.
… (Sec. 14) - DanishKongen udnævner og afskediger statsministeren og de øvrige ministre.
… (§ 14)
Government
- English
The Government is composed of the Prime Minister and of the Ministers.
It implements the general policy of the State.
… (Art. 63) - French
Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres.
Il met en œuvre la politique générale de l'Etat.
… (Art. 63)
Government
- English
1. The President of the Republic of Kazakhstan shall:
…
3) after consultations with the factions of political parties represented in the Mazhilis of the Parliament, recommends the candidacy of the Prime Minister of the Republic to the Mazhilis for approval; with the consent of the Mazhilis of the Parliament appoints the Prime Minister of the Republic; dismisses the Prime Minister of the Republic; on the recommendation of the Prime Minister determines the structure of the Government; on the recommendation of the Prime Minister, made after consultations with the Mazhilis of the Parliament, appoints members of the Government; independently appoints ministers of foreign affairs, defense, internal affairs;
… (Art. 44) - Kazak
Қазақстан Республикасының Президентi:
...
3) Парламент Мәжілісінде өкілдігі бар саяси партиялар фракцияларымен консультациялардан кейін келісім беру үшін Мәжілістің қарауына Республика Премьер-Министрінің кандидатурасын енгізеді; Парламент Мәжілісінің келісімімен Республиканың Премьер-Министрін қызметке тағайындайды; Республиканың Премьер-Министрін қызметтен босатады; Премьер-Министрдің ұсынуымен Үкіметтің құрылымын айқындайды; Парламент Мәжілісімен консультациялардан кейін Премьер-Министр енгізген ұсынумен Үкімет мүшелерін қызметке тағайындайды; сыртқы істер, қорғаныс, ішкі істер министрлерін қызметке дербес тағайындайды;
... (44-бап)
Government
- English
...
The Council of Ministers will be presided over by the President of the Republic and, in his [su] default [defecto], by the Vice President. The Council of Ministers will be integrated by the Vice President of the Republic and the Ministers of State. Its functions are determined by the Constitution.
... (Art. 151) - Spanish
...
El Consejo de Ministros, será presidido por el Presidente de la República, y, en su defecto, por el Vicepresidente. El Consejo de Ministros estará integrado por el Vicepresidente de la República y los Ministros de Estado. Sus funciones son determinadas por la Constitución.
... (Art. 151)
Government
- EnglishThe Federal Chancellor shall determine and be responsible for the general guidelines of policy.
… (Art. 65) - GermanDer Bundeskanzler bestimmt die Richtlinien der Politik und trägt dafür die Verantwortung.
… (Art. 65)