SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- EnglishTo be elected deputy, the following is required:
1. To be Honduran by birth;
2. To be at least twenty-one years of age;
3. To be in the enjoyment of the rights of citizenship;
4. To be a layman, and
5. To have been born in the department for which he is running for office or to have resided therein for at least the last five years prior to the date of convocation of the elections. (Art. 198) - SpanishPara ser elegido Diputado se requiere:
1. Ser hondureño por nacimiento;
2. Haber cumplido (21) veintiún años de edad;
3. Estar en el ejercicio de los derechos ciudadanos;
4. Ser del estado seglar; y,
5. Haber nacido en el departamento por el cual se postula o haber residido en él por lo menos los últimos (5) cinco años anteriores a la fecha de convocatoria a elecciones. (Art. 198)
Legislature
- EnglishThe candidates to the elections to the National Assembly must:
• be of Congolese nationality;
• be aged eighteen (18) years at least;
• reside on the national territory at the moment of the presentation of the candidatures;
• enjoy all their civil and political rights;
• not have been condemned for voluntary crimes or misdemeanors. (Art. 132) - FrenchLes candidats aux élections à l’Assemblée nationale doivent:
- être de nationalité congolaise;
- être âgés de dix-huit (18) ans au moins;
- résider sur le territoire national au moment de la présentation des candidatures;
- jouir de tous leurs droits civils et politiques;
- ne pas avoir été condamnés pour crimes ou délits volontaires. (Art. 132)
Legislature
- English(a) Each administrative division shall establish separate electoral constituencies in accordance with the principles specified in Article 71 of this Constitution. All members shall be elected from a separate electoral constituency.
(b) The person elected from amongst those standing for election in each separate electoral constituency shall be the person receiving the greatest number of votes by secret ballot.
… (Art. 72) - Dhivehi(ހ) މިޤާނޫނުއަސާސީގެ 71 ވަނަ މާއްދާ ގައި ބަޔާންކޮށްފައިވާ އުސޫލާ ހިލާފުނުވާނޭހެން، ކޮންމެ އިދާރީ ދާއިރާއަކުން ވަކި އިންތިހާބީ ދާއިރާތަކެއް ކަނޑައަޅާންވާނެއެވެ. މިއިން ކޮންމެ އިންތިހާބީ ދާއިރާއަކުން އިންތިހާބްކުރާނީ އެއް މެންބަރެވެ.
(ށ) ކޮންމެ އިންތިހާބީ ދާއިރާއެއްގައި ވާދާކުރާ މީހުންގެ ތެރެއިން އިންތިޚާބުވާނީ، އެދާއިރާއެއްގައި ވޯޓުދޭ ރައްޔިތުންގެ ސިއްރުވޯޓަކުން އެންމެ ގިނަ ވޯޓު ލިބޭ މީހެކެވެ.
... (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 72 ވަނަ މާއްދާ)
Legislature
- English1. The electoral systems provided for in Article 47 for the election of President, Member of Parliament or councillor shall ensure—
a. that citizens are free to exercise their political rights;
b. universal adult suffrage based on the equality of a vote;
c. fair representation of the various interest groups in society; ... (Art. 45)
Legislature
- English
Senators shall be elected by universal direct suffrage.
Voters who have attained the age of forty shall be eligible to the Senate. (Art. 58) - Italian
I senatori sono eletti a suffragio universale e diretto.
Sono eleggibili a senatori gli elettori che hanno compiuto il quarantesimo anno. (Art. 58)
Legislature
- EnglishLegislative functions of the Nation are vested in the National Assembly … (Art. 159)
- SpanishLa función legislativa, es ejercida por medio de la Asamblea Nacional … (Art. 159)
Legislature
- English
The House of Representatives is composed of no less than four hundred and fifty members elected by direct secret public ballot. At least one quarter of the seats shall be allocated to women.
A candidate for the membership of the House must be an Egyptian citizen, enjoying civil and political rights, a holder of at least a certificate of basic education, and no younger than 25 years old on the day that candidacy registration is opened.
Other candidacy requirements, the electoral system, and division of electoral constituencies shall be defined by law in a manner which observes fair representation of the population and governorates. Elections based on the plurality voting system or proportional list, or a combination of both at whatsoever ratio may be adopted.
The President of the Republic may appoint a number of members that does not exceed 5%. The method of their nomination is to be specified by law. (Art. 102) - Arabic
يُشكل مجلس النواب من عدد لا يقل عن أربعمائة وخمسين عضوا، يُنتخبون بالاقتراع العام السرى المباشر، على أن يُخصص للمرأة ما لا يقل عن ربع إجمالي عدد المقاعد.
يشترط فى المترشّح لعضوية المجلس أن يكون مصريّاً، متمتّعا بحقوقه المدنية والسياسيّة، حاصلاً على شهادة إتمام التعليم الأساسي على الأقل، وألا تقلّ سنّه يوم فتح باب التّرشّح عن خمس وعشرين سنة ميلادية.
ويُبين القانون شروط الترشح الأخرى، ونظام الإنتخاب، وتقسيم الدوائر الانتخابية بما يُراعى التمثيل العادل للسكان، والمحافظات، ويجوز الأخذ بنظام التصويت التعددي أو القائمة النسبية أو الجمع بأي نسبة بينهما.
كما يجوز لرئيس الجمهورية تعيين عدد من الأعضاء فى مجلس النواب لا يزيد على 5 %ويحدد القانون كيفية ترشيحهم. (المادّة 102)
Legislature
- English
Majlis Oman consists of the following:
– Majlis Al-Dawla
– Majlis Al-Shura (Art. 68) - Arabic
يتكون مجلس عمان من الآتي:
– مجلس الدولة.
– مجلس الشورى. (المادّة ٦٨)
Legislature
- English1. The Senate shall consist of seventeen persons who, being qualified for appointment as Senators in accordance with the provisions of this Constitution, have been so appointed in accordance with the provisions of this section and such temporary members (if any) as may be appointed in accordance with the provisions of section 32 of this Constitution.
2. Ten Senators shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Prime Minister.
3. Four Senators shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Leader of the Opposition.
4. Subject to subsection (7) of this section, one Senator shall be appointed by the Governor-General in his discretion from outstanding persons or persons representing such interests as the Governor-General considers ought to be represented in the Senate.
5. One Senator shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Barbuda Council.
6. One Senator, being an inhabitant of Barbuda, shall be appointed by the Governor-General in accordance with the advice of the Prime Minister.
7. Before appointing any person representing interests under subsection (4) of this section the Governor-General shall consult such persons as in his discretion he considers can speak for the interests concerned and ought to be consulted. (Sec. 28)
Legislature
- EnglishThe legislative power is jointly exercised by the Prince and the National Council. (Art. 4)
- FrenchLe pouvoir législatif est exercé par le Prince et le Conseil National. (Art. 4)