SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Legislature
- EnglishLegislative functions of the Nation are vested in the National Assembly … (Art. 159)
- SpanishLa función legislativa, es ejercida por medio de la Asamblea Nacional … (Art. 159)
Legislature
- EnglishThe Chamber of Deputies consists of elected representatives whose number and the manner of the election are determined by the electoral laws in effect.
Until the Chamber of Deputies issues an Electoral Law, outside the sectarian record, representative seats are distributed according to the following rules:
a. Equally between Christians and Moslems.
b. Proportional between the sects of both sides.
c. Proportional among districts.
Exceptionally, and once, representative seats vacant at the date of publishing this Law, and the seats created by the Electoral Law, are filled totally by appointment by a two- thirds majority of the National Détente Government, in implementation of the equality between the Christians and the Moslems, according to the National Détente Document. The Electoral Law determines the details of the application of this Article. (Art. 24) - Arabicيتألّف مجلس النّواب من نواب منتخبين يكون عددهم وكيفيّة انتخابهم وفقا لقوانين الانتخاب المرعية الاجراء.
وإلى أن يضع مجلس النواب قانون انتخاب خارج القيد الطائفي، توزّع المقاعد النّيابية وفقا للقواعد الآتية:
أ- بالتّساوي بين المسيحيين والمسلمين.
ب- نسبيّا بين طوائف كل من الفئتين.
ج- نسبيّا بين المناطق
وبصورة استثنائيّة، ولو لمرّة واحدة، تملأ بالتّعيين دفعة واحدة وبأكثريّة الثّلثين من قبل حكومة الوفاق الوطني، المقاعد النيابيّة الشاغرة بتاريخ نشر هذا القانون والمقاعد التي تستحدث في قانون الانتخاب، تطبيقا للتّساوي بين المسيحيين والمسلمين، وفقا لوثيقة الوفاق الوطني. ويحدّد قانون الانتخاب دقائق تطبيق هذه المادة. (المادّة 24)
Legislature
- English
The House of Representatives is composed of no less than four hundred and fifty members elected by direct secret public ballot. At least one quarter of the seats shall be allocated to women.
A candidate for the membership of the House must be an Egyptian citizen, enjoying civil and political rights, a holder of at least a certificate of basic education, and no younger than 25 years old on the day that candidacy registration is opened.
Other candidacy requirements, the electoral system, and division of electoral constituencies shall be defined by law in a manner which observes fair representation of the population and governorates. Elections based on the plurality voting system or proportional list, or a combination of both at whatsoever ratio may be adopted.
The President of the Republic may appoint a number of members that does not exceed 5%. The method of their nomination is to be specified by law. (Art. 102) - Arabic
يُشكل مجلس النواب من عدد لا يقل عن أربعمائة وخمسين عضوا، يُنتخبون بالاقتراع العام السرى المباشر، على أن يُخصص للمرأة ما لا يقل عن ربع إجمالي عدد المقاعد.
يشترط فى المترشّح لعضوية المجلس أن يكون مصريّاً، متمتّعا بحقوقه المدنية والسياسيّة، حاصلاً على شهادة إتمام التعليم الأساسي على الأقل، وألا تقلّ سنّه يوم فتح باب التّرشّح عن خمس وعشرين سنة ميلادية.
ويُبين القانون شروط الترشح الأخرى، ونظام الإنتخاب، وتقسيم الدوائر الانتخابية بما يُراعى التمثيل العادل للسكان، والمحافظات، ويجوز الأخذ بنظام التصويت التعددي أو القائمة النسبية أو الجمع بأي نسبة بينهما.
كما يجوز لرئيس الجمهورية تعيين عدد من الأعضاء فى مجلس النواب لا يزيد على 5 %ويحدد القانون كيفية ترشيحهم. (المادّة 102)
Legislature
- English1 1° Every citizen without distinction of sex who has reached the age of twenty-one years, and who is not placed under disability or incapacity by this Constitution or by law, shall be eligible for membership of Dáil Éireann.
…
3° No law shall be enacted placing any citizen under disability or incapacity for membership of Dáil Éireann on the ground of sex or disqualifying any citizen or other person from voting at an election for members of Dáil Éireann on that ground.
…
2 5° The members shall be elected on the system of proportional representation by means of the single transferable vote.
… (Art. 16) - Irish Gaelic1 1° Gach saoránach, cibé acu fear nó bean, ag a bhfuil bliain agus fiche slán agus nach gcuirtear faoi mhíchumas nó faoi mhíthreoir leis an mBunreacht seo ná le dlí, tá sé intofa ar chomhaltas Dháil Éireann.
…
3° Ní cead aon dlí a achtú a chuirfeadh saoránach ar bith, toisc gur fear nó toisc gur bean an saoránach sin, faoi mhíchumas nó faoi mhíthreoir maidir lena bheith ina chomhalta de Dháil Éireann nó a dhícháileodh saoránach ar bith nó duine ar bith eile, ar an bhforas céanna sin, ó bheith i dteideal vótála i dtoghchán comhaltaí do Dháil Éireann.
…
2 5° Is de réir na hionadaíochta cionúire agus ar mhodh an aonghutha inaistrithe a thoghfar na comhaltaí.
… (Airteagal 16)
Legislature
- English1. The Senate shall consist of seventeen persons who, being qualified for appointment as Senators in accordance with the provisions of this Constitution, have been so appointed in accordance with the provisions of this section and such temporary members (if any) as may be appointed in accordance with the provisions of section 32 of this Constitution.
2. Ten Senators shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Prime Minister.
3. Four Senators shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Leader of the Opposition.
4. Subject to subsection (7) of this section, one Senator shall be appointed by the Governor-General in his discretion from outstanding persons or persons representing such interests as the Governor-General considers ought to be represented in the Senate.
5. One Senator shall be appointed by the Governor-General acting in accordance with the advice of the Barbuda Council.
6. One Senator, being an inhabitant of Barbuda, shall be appointed by the Governor-General in accordance with the advice of the Prime Minister.
7. Before appointing any person representing interests under subsection (4) of this section the Governor-General shall consult such persons as in his discretion he considers can speak for the interests concerned and ought to be consulted. (Sec. 28)
Legislature
- English(1) Each of the constituencies established in accordance with the provisions of section 58 shall return one member to the House who shall be directly elected in such manner as may, subject to the provisions of this Constitution, be prescribed by or under any law.
… (Sec. 33)
Legislature
- English
(1) The National Assembly shall be a permanent House.
(2) The National Assembly shall consist of fifty-nine members as follows: -
(a) Fifty six elected members consisting of at least three women, one Dalit and one from persons with disabilities or minorities, from each Province by an electoral college consisting of members of the Provincial Assembly, chairpersons and vice-chairpersons of the Rural Municipalities, and Mayors and Deputy-Mayors of the Municipalities, with different weightage of vote by members of the Provincial Assembly, chairpersons and vice-chairpersons of the Rural Municipalities, and Mayors and Deputy-Mayors of the Municipalities, as provided for in the federal law,
(b) Three members consisting of at least one woman nominated by the President on the recommendation of the Government of Nepal.
… (Art. 86) - Nepali
(१) राष्ट्रिय सभा एक स्थायी सदन हुनेछ ।
(२) राष्ट्रिय सभामा देहाय बमोजिमका उनान्साठी सदस्य रहनेछन्ः–
(क) प्रदेश सभाका सदस्य, गाउँपालिकाका अध्यक्ष र उपाध्यक्ष तथा नगरपालिकाका प्रमुख र उपप्रमुख रहेको निर्वाचकद्धट मण्डलद्वारा संघीय कानून बमोजिम प्रदेश सभाका सदस्य, गाउँपालिकाका अध्यक्ष र उपाध्यक्ष तथा नगरपालिकाका प्रमुख र उपप्रमुखको मतको भार फरक हुने गरी प्रत्येक प्रदेशबाट कम्तीमा तीन जना महिला, एक जना दलित र एक जना अपांगता भएका व्यक्ति वा अल्पसंख्यक सहित आठ जना गरी निर्वाचित छपन्न जना,
(ख) नेपाल सरकारको सिफारिसमा राष्ट्रपतिबाट मनोनीत कम्तीमा एक जना महिला सहित तीन जना ।
... (धारा ८६)
Legislature
- EnglishThere shall be two Federal Houses: The House of Peoples' Representatives and the House of the Federation. (Art. 53)
- Amharicየፌዴራሉ መንግሥት ሁለት ምክር ቤቶች ይኖሩታል፤ እነዚህም የሕዝብተወካዮች ምክር ቤት እና የፌዴሬሽን ምክር ቤት ናቸው፡፡ (አንቀጽ 53)
Legislature
- EnglishThere shall be a Parliament of Malta which shall consist of the President and a House of Representatives. (Art. 51)
- MalteseGħandu jkun hemm Parlament ta’ Malta li jkun magħmul mill-President u minn Kamra tad-Deputati. (Art. 51)