SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English
Mexican nationality is acquired by birth or by naturalization.
A. Mexicans by birth are:
I. Those that are born in the territory of the Republic, whatever the nationality of their parents may be.
II. Those that are born abroad, children of Mexican parents, of [a] Mexican mother or of [a] Mexican father;
III. Those that born abroad, children of Mexican parents by naturalization, of [a] Mexican father by naturalization, or of [a] Mexican mother by naturalization, and
IV. Those that are born on board Mexican vessels or airplanes [aeronaves], either of war or merchant.
B. Mexicans by naturalization are:
I. The foreigners who obtain from the Secretariat of Relations the letter [carta] of naturalization.
II. A foreign woman or man who contracts matrimony with a Mexican man or woman, who holds or establishes their domicile within the national territory and fulfills the other requirements that the law specifies to this effect. (Art. 30) - Spanish
La nacionalidad mexicana se adquiere por nacimiento o por naturalización.
A) Son mexicanos por nacimiento:
I. Los que nazcan en territorio de la República, sea cual fuere la nacionalidad de sus padres.
II. Los que nazcan en el extranjero, hijos de padres mexicanos, de madre mexicana o de padre mexicano;
III. Los que nazcan en el extranjero, hijos de padres mexicanos por naturalización, de padre mexicano por naturalización, o de madre mexicana por naturalización, y
IV. Los que nazcan a bordo de embarcaciones o aeronaves mexicanas, sean de guerra o mercantes.
B) Son mexicanos por naturalización:
I. Los extranjeros que obtengan de la Secretaría de Relaciones carta de naturalización.
II. La mujer o el varón extranjeros que contraigan matrimonio con varón o con mujer mexicanos, que tengan o establezcan su domicilio dentro del territorio nacional y cumplan con los demás requisitos que al efecto señale la ley. (Art. 30)
Education
- English
Obligations of Mexicans are:
I. To have their minor daughters, sons and wards [pupilos] attend [concurran] the schools, to receive the obligatory education and, as the case may be, to receive military [training], in the terms that the law establishes, as well as to participate in their educational process, to review their progress and performance, always attending to their well-being and evelopment.
... (Art. 31) - Spanish
Son obligaciones de los mexicanos:
I. Ser responsables de que sus hijas, hijos o pupilos menores de dieciocho años concurran a las escuelas, para recibir la educación obligatoria y, en su caso, reciban la militar, en los términos que establezca la ley, así como participar en su proceso educativo, al revisar su progreso y desempeño, velando siempre por su bienestar y desarrollo;
... (Art. 31)
Education
- English
...
The State will establish a scholarship system for [feminine/masculine] students at all school levels of the system of public education, with priority to those [feminine/masculine] belonging to families who find themselves in [the] condition of poverty, to guarantee with equity the right to education.
... (Art. 4) - Spanish
...
El Estado establecerá un sistema de becas para las y los estudiantes de todos los niveles escolares del sistema de educación pública, con prioridad a las y los pertenecientes a las familias que se encuentren en condición de pobreza, para garantizar con equidad el derecho a la educación.
... (Art. 4)
Education
- EnglishEvery person has the right to education. The State—Federation, States, City of Mexico and Municipalities—will impart and will guarantee initial, preschool, primary, secondary, media superior [high school] and superior education. Initial, preschool, primary and secondary education, compose basic education; this and the media superior [high school [education]] will be obligatory, superior education will be [obligatory] in the terms of Fraction X of this Article. Initial education is a right of childhood and it will be the responsibility of the State to raise awareness [concientizar] of its importance.
The rectorship [rectoría] of education corresponds to the State, that imparted by it, in addition to [that] obligatory, will be universal, inclusive, public, gratuitous and secular.
...
Education will be based on the unrestricted respect for the dignity of persons, with a focus on human rights and substantive equality. It will tend to develop harmoniously all the faculties of the human being and will promote in him, at the same time, love for the Fatherland, respect for all rights, [and] freedoms, the culture of peace and the conscience of international solidarity, in independence and in justice; it will promote honesty, the values and the continuous improvement of the teaching-learning process.
...
The educational establishments constitute a fundamental space for the teaching learning process. The State will guarantee that the didactic materials, the educational infrastructure, its maintenance and the conditions of the [educational] environment, are suitable and contribute to the goals of education.
In order to fulfill that provided for in Fraction II of this Article, the Federal Executive will determine the guiding principles and objectives of initial education, as well as the plans and programs of study of basic and teacher training education throughout the Republic; to this effect, it will consider the opinion of the governments of the federative entities and of various social actors involved in education, as well as the content of the educational projects and programs which contemplate the regional and local realities and contexts.
The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … the sexual and reproductive education …
I. As the freedom of religious beliefs is guaranteed by Article 24, said education will be secular and, for that reason, will be maintained completely separate from any religious doctrine;
II. The criteria which orient this education shall be based on the results of scientific progress, shall combat against ignorance and its effects, servitudes, fanaticism and prejudices.
Additionally:
...
c) It shall contribute to a better human coexistence, to the end of strengthening the appreciation and respect for the nature, cultural diversity, the dignity of the person, the integrity of the family, the conviction of the general interest of society, the ideals of fraternity and equality of rights of all, avoiding the privileges of race, of religion, of groups, of sex or of individuals; and
...
e) It will be equitable, for which the State shall implement measures that favor the full exercise of the right to education of persons and [that] combat socioeconomic, regional and gender inequalities in the access, transition [tránsito] and permanence in educational services.
In the schools of basic education of high marginalization, actions that improve the living conditions of the students shall be promoted, with emphasis on those of alimentary character. In the same way, students in social vulnerability shall be supported [se respaldará] through the establishment of inclusive and transversal policies.
In education for adult persons, strategies to assure their right to enter the educational institutions in their different types and modalities shall be applied.
In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
f) It will be inclusive, when taking into account the diverse capacities, circumstances and needs of the students. Based on the principle of accessibility[,] reasonable adjustments shall be realized and specific measures will be implemented with the objective of eliminating the barriers to learning and participation;
g) It will be intercultural, by promoting the harmonious coexistence between persons and communities for the respect and recognition of their differences and rights, within a framework of social inclusion;
h) It shall be complete, it shall educate for life, with the object of developing in persons cognitive, socio-emotional and physical capacities that permit them to achieve their well-being, and
i) It shall be of excellence, understood as the constant full improvement that promotes the maximum achievement of learning of the students, for the development of their critical thinking and the strengthening of the bonds between school and community;
...
IV. All education imparted by the State will be gratuitous;
...
VIII. The Congress of the Union, with the objective of unifying and coordinating education in all of the Republic, will adopt [expedirá] the necessary laws, intended to distribute the educational social function between the Federation, the federative entities and the Municipalities, to establish the economic supports corresponding to this public service and to specify the sanctions applicable to the functionaries who do not comply with[,] or have not complied with[,] the relevant provisions, as well as to all those who infringe them;
...
X. The obligatory character [obligatoriedad] of superior education corresponds to the State. The federal and local authorities will establish policies to promote inclusion, permanence and continuity, in terms that the law specifies. In the same way, they will provide means of access to this type of education for the persons who fulfill the requirements provided by the public institutions. (Art. 3) - SpanishToda persona tiene derecho a la educación. El Estado Federación, Estados, Ciudad de México y Municipios- impartirá y garantizará la educación inicial, preescolar, primaria, secundaria, media superior y superior. La educación inicial, preescolar, primaria y secundaria, conforman la educación básica; ésta y la media superior serán obligatorias, la educación superior lo será en términos de la fracción X del presente artículo. La educación inicial es un derecho de la niñez y será responsabilidad del Estado concientizar sobre su importancia.
Corresponde al Estado la rectoría de la educación, la impartida por éste, además de obligatoria, será universal, inclusiva, pública, gratuita y laica.
...
La educación se basará en el respeto irrestricto de la dignidad de las personas, con un enfoque de derechos humanos y de igualdad sustantiva. Tenderá a desarrollar armónicamente todas las facultades del ser humano y fomentará en él, a la vez, el amor a la Patria, el respeto a todos los derechos, las libertades, la cultura de paz y la conciencia de la solidaridad internacional, en la independencia y en la justicia; promoverá la honestidad, los valores y la mejora continua del proceso de enseñanza aprendizaje.
...
Los planteles educativos constituyen un espacio fundamental para el proceso de enseñanza aprendizaje. El Estado garantizará que los materiales didácticos, la infraestructura educativa, su mantenimiento y las condiciones del entorno, sean idóneos y contribuyan a los fines de la educación.
A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en la fracción II de este artículo, el Ejecutivo Federal determinará los principios rectores y objetivos de la educación inicial, así como los planes y programas de estudio de la educación básica y normal en toda la República; para tal efecto, considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de diversos actores sociales involucrados en la educación, así como el contenido de los proyectos y programas educativos que contemplen las realidades y contextos, regionales y locales.
Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … la educación sexual y reproductiva …
I. Garantizada por el artículo 24 la libertad de creencias, dicha educación será laica y, por tanto, se mantendrá por completo ajena a cualquier doctrina religiosa;
II. El criterio que orientará a esa educación se basará en los resultados del progreso científico, luchará contra la ignorancia y sus efectos, las servidumbres, los fanatismos y los prejuicios.
Además:
...
c) Contribuirá a la mejor convivencia humana, a fin de fortalecer el aprecio y respeto por la naturaleza, la diversidad cultural, la dignidad de la persona, la integridad de las familias, la convicción del interés general de la sociedad, los ideales de fraternidad e igualdad de derechos de todos, evitando los privilegios de razas, de religión, de grupos, de sexos o de individuos;
...
e) Será equitativo, para lo cual el Estado implementará medidas que favorezcan el ejercicio pleno del derecho a la educación de las personas y combatan las desigualdades socioeconómicas, regionales y de género en el acceso, tránsito y permanencia en los servicios educativos.
En las escuelas de educación básica de alta marginación, se impulsarán acciones que mejoren las condiciones de vida de los educandos, con énfasis en las de carácter alimentario. Asimismo, se respaldará a estudiantes en vulnerabilidad social, mediante el establecimiento de políticas incluyentes y transversales.
En educación para personas adultas, se aplicarán estrategias que aseguren su derecho a ingresar a las instituciones educativas en sus distintos tipos y modalidades.
En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
f) Será inclusivo, al tomar en cuenta las diversas capacidades, circunstancias y necesidades de los educandos. Con base en el principio de accesibilidad se realizarán ajustes razonables y se implementarán medidas específicas con el objetivo de eliminar las barreras para el aprendizaje y la participación;
g) Será intercultural, al promover la convivencia armónica entre personas y comunidades para el respeto y reconocimiento de sus diferencias y derechos, en un marco de inclusión social;
h) Será integral, educará para la vida, con el objeto de desarrollar en las personas capacidades cognitivas, socioemocionales y físicas que les permitan alcanzar su bienestar, e
i) Será de excelencia, entendida como el mejoramiento integral constante que promueve el máximo logro de aprendizaje de los educandos, para el desarrollo de su pensamiento crítico y el fortalecimiento de los lazos entre escuela y comunidad;
...
IV. Toda la educación que el Estado imparta será gratuita;
...
VIII. El Congreso de la Unión, con el fin de unificar y coordinar la educación en toda la República, expedirá las leyes necesarias, destinadas a distribuir la función social educativa entre la Federación, las entidades federativas y los Municipios, a fijar las aportaciones económicas correspondientes a ese servicio público y a señalar las sanciones aplicables a los funcionarios que no cumplan o no hagan cumplir las disposiciones relativas, lo mismo que a todos aquellos que las infrinjan;
...
X. La obligatoriedad de la educación superior corresponde al Estado. Las autoridades federal y locales establecerán políticas para fomentar la inclusión, permanencia y continuidad, en términos que la ley señale. Asimismo, proporcionarán medios de acceso a este tipo educativo para las personas que cumplan con los requisitos dispuestos por las instituciones públicas. (Art. 3)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
I. The maximum duration of the workday will be eight hours.
II. The maximum workday for night work will be seven hours. [The following] are prohibited: unhealthful or hazardous work, industrial night work, and any other work after ten [o'clock] at night, for those less than sixteen years [old];
…
IV. For each six days of work the worker [operario] must enjoy one day of rest, at the least.
V. Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and [which] signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children;
VI. The minimum wages [salarios] that the workers must receive will be general or professional [profesionales]. The first will govern in the geographic areas that are determined; the second will be applied in specified [determinadas] branches of economic activity or in special professions, occupations [oficios], or special labors [trabajos]. …
The general minimum wages [salarios] must be sufficient to satisfy the normal necessities of the head of [a] family of the material, social and cultural order, and to provide for the obligatory education of his children. The minimum professional wages will be established considering, as well, the conditions of the specific [distintas] economic activities.
…
VII. For equal work equal wages must correspond, without taking sex or nationality into account.
…
XV. The employer [patrón] will be obligated to observe, in accordance with the nature of their enterprise, the legal precepts concerning hygiene and safety in the installations of their establishments, and to adopt the measures adequate to prevent accidents in the use of machines, instruments, and materials of work, as well as to organize these in such manner, that the greater guarantee for the health and life of the workers results, and of the unborn [producto de la concepción], when it concerns pregnant women. The laws will provide [contendrán], to this effect, the sanctions that proceed in each case;
…
B. Between the Powers of the Union and their workers:
I. The maximum work day [jornada diaria] of day and night work will be of eight and seven hours respectively. Those that exceed [it] will be overtime [extraordinarias] and will be paid [at] one hundred percent greater than the remuneration established for ordinary service. In no case may overtime exceed three hours a day or three consecutive times [veces];
II. For each six days of work, a worker will enjoy [disfrutará] one day of rest, at [the] least, with enjoyment [goce] of full wages;
III. The workers will enjoy vacations that will not be less than twenty days a year;
…
V. For equal work equal wages must correspond, without taking sex into account;
…
XI. Social security [seguridad social] will be organized in accordance with the following minimum bases:
a) It will cover occupational [profesionales] accidents and infirmities; the non-occupational infirmities and maternity; and retirement, disability, old age, and death.
…
c) Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and that signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children In addition, they will enjoy medical and obstetrical assistance, medicines, aids during lactation, and infant care services.
d) The families of the workers [trabajadores] will have the right to medical assistance and medicines, in those cases and in the proportion that the law determines.
e) Centers for vacations and recuperation, as well as economical stores for [tiendas] the benefit of the workers [trabajadores] and their families, shall be established.
… (Art. 123)4 - SpanishToda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:
I. La duración de la jornada máxima será de ocho horas.
II. La jornada máxima de trabajo nocturno será de 7 horas. Quedan prohibidas: las labores insalubres o peligrosas, el trabajo nocturno industrial y todo otro trabajo después de las diez de la noche, de los menores de dieciséis años;
…
IV. Por cada seis días de trabajo deberá disfrutar el operario de un día de descanso, cuando menos.
V. Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos;
VI. Los salarios mínimos que deberán disfrutar los trabajadores serán generales o profesionales. Los primeros regirán en las áreas geográficas que se determinen; los segundos se aplicarán en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales. …
Los salarios mínimos generales deberán ser suficientes para satisfacer las necesidades normales de un jefe de familia, en el orden material, social y cultural, y para proveer a la educación obligatoria de los hijos. Los salarios mínimos profesionales se fijarán considerando, además, las condiciones de las distintas actividades económicas.
…
VII. Para trabajo igual debe corresponder salario igual, sin tener en cuenta sexo ni nacionalidad;
…
XV. El patrón estará obligado a observar, de acuerdo con la naturaleza de su negociación, los preceptos legales sobre higiene y seguridad en las instalaciones de su establecimiento, y a adoptar las medidas adecuadas para prevenir accidentes en el uso de las máquinas, instrumentos y materiales de trabajo, así como a organizar de tal manera éste, que resulte la mayor garantía para la salud y la vida de los trabajadores, y del producto de la concepción, cuando se trate de mujeres embarazadas. Las leyes contendrán, al efecto, las sanciones procedentes en cada caso;
…
B. Entre los Poderes de la Unión y sus trabajadores:
I. La jornada diaria máxima de trabajo diurna y nocturna será de ocho y siete horas respectivamente. Las que excedan serán extraordinarias y se pagarán con un ciento por ciento más de la remuneración fijada para el servicio ordinario. En ningún caso el trabajo extraordinario podrá exceder de tres horas diarias ni de tres veces consecutivas;
II. Por cada seis días de trabajo, disfrutará el trabajador de un día de descanso, cuando menos, con goce de salario íntegro;
III. Los trabajadores gozarán de vacaciones que nunca serán menores de veinte días al año;
…
V. A trabajo igual corresponderá salario igual, sin tener en cuenta el sexo;
…
XI. La seguridad social se organizará conforme a las siguientes bases mínimas:
a) Cubrirá los accidentes y enfermedades profesionales; las enfermedades no profesionales y maternidad; y la jubilación, la invalidez, vejez y muerte.
…
c) Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un mes de descanso antes de la fecha fijada aproximadamente para el parto y de otros dos después del mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno, para alimentar a sus hijos. Además, disfrutarán de asistencia médica y obstétrica, de medicinas, de ayudas para la lactancia y del servicio de guarderías infantiles.
d) Los familiares de los trabajadores tendrán derecho a asistencia médica y medicinas, en los casos y en la proporción que determine la ley.
e) Se establecerán centros para vacaciones y para recuperación, así como tiendas económicas para beneficio de los trabajadores y sus familiares.
… (Art. 123)
Employment Rights and Protection
- EnglishNo person may be prevented from engaging in the profession, industry or commerce or work of their choice, if it is licit.
...
No one may be obligated to render personal services [trabajos] without just remuneration and without their full consent, which will conform [ajustará] to that provided in fractions I and II of Article 123[,] except the labor [trabajo] imposed as a penalty by the judicial authority.
... (Art. 5) - SpanishA ninguna persona podrá impedirse que se dedique a la profesión, industria, comercio o trabajo que le acomode, siendo lícitos.
...
Nadie podrá ser obligado a prestar trabajos personales sin la justa retribución y sin su pleno consentimiento, salvo el trabajo impuesto como pena por la autoridad judicial, el cual se ajustará a lo dispuesto en las fracciones I y II del artículo 123.
... (Art. 5)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe woman and the man are equal before the law.
... (Art. 4) - SpanishLa mujer y el hombre son iguales ante la ley.
… (Art. 4)
Equality and Non-Discrimination
- English...
Any discrimination motivated by ethnic or national origin, gender, age, disabilities, social status, conditions of health, religion, opinions, preferences, civil estate or any other that infringes human dignity and has for [its] object to annul or to diminish the rights and freedoms of persons will be prohibited. (Art. 1) - Spanish...
Queda prohibida toda discriminación motivada por origen étnico o nacional, el género, la edad, las discapacidades, la condición social, las condiciones de salud, la religión, las opiniones, las preferencias sexuales, el estado civil o cualquier otra que atente contra la dignidad humana y tenga por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas. (Art. 1)
Indigenous Peoples
- English…
The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … indigenous languages of our country,
...
In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
… (Art. 3) - Spanish…
Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … las lenguas indígenas de nuestro país,
…
En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
… (Art. 3)
Indigenous Peoples
- English
The Mexican Nation is one and indivisible.
The Nation has pluri-cultural composition based originally on its indigenous peoples[,] who are those who are descended from populations that inhabited the present territory of the country at the beginning of colonization and who preserve their own social, economic, cultural and political institutions, or part of them.
Consciousness of one's indigenous identity will be a fundamental criterion for determining to whom the provisions concerning indigenous peoples are applied.
Communities composed of an indigenous people, [are] those that form a social, economic and cultural unity, living in a territory and that recognized their own authorities in accordance with their habits [usos] and customs.
The right of the indigenous peoples to self-determination will be exercised within a constitutional framework of autonomy that assures the national unity. The recognition of indigenous peoples and communities will be [included] in the constitutions and laws of the federative entities, which must take into account, in addition to the general principles established in the preceding paragraphs of this article, ethno-linguistic criteria and physical settlement.
A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:
I. Decide on their internal forms of coexistence and social, economic, political and cultural organization.
II. Apply their own normative systems in the regulation and solution of their internal conflicts, subject to the general principles of this Constitution, respecting individual guarantees, human rights and, in relevant manner, the dignity and integrity of women. The law will establish the cases and procedures of validation by the corresponding judges or courts.
III. Elect according to their traditional norms, procedures and practices, the authorities or representatives for the exercise of their own forms of internal government, guaranteeing that indigenous women and men will enjoy and will exercise their right to vote and to be voted for in conditions of equality; as well as to accede to and to hold the public offices [cargos] and [offices] of public election for those that have been elected or designated, in a framework [that] respects the federal pact, the sovereignty of the States and the autonomy of the City of Mexico. In no case may communitarian practices limit the political electoral rights of [masculine and feminine] citizens in the election of their municipal authorities.
V. Preserve and improve the habitat and preserve the integrity of their lands in the terms established in this Constitution.
VI. Accede, with respect to the forms and modalities of ownership and tenancy of the land established in this Constitution and in the laws of the matter, as well as the rights acquired by third parties or by members of the community, to the preferential use and enjoyment of the natural resources of the places [lugares] that the communities inhabit and occupy, except those that correspond to the strategic areas, in terms of this Constitution. For these effects the communities may associate in terms of law.
VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
The constitutions and laws of the federative entities recognize and regulate these rights in the municipalities, with the aim of strengthening the political participation and representation in accordance with their traditions and internal norms.
VIII. Accede fully to jurisdictions of the State. To guarantee this right, in all the trials and proceedings in which they are parties, individually or collectively, their cultural customs and specifications must be taken into account respecting the precepts of this Constitution. The indigenous peoples have at all times the right to be assisted by interpreters and defenders who have knowledge of their language and culture.
The constitutions and laws of the federative entities will establish the characteristics of self-determination and autonomy that best express the situations and aspirations of the indigenous peoples in each entity, as well as the norms for the recognition of the indigenous communities as entities of public interest.
B. The Federation, the federative entities and the Municipalities, to promote the equality of opportunities of the indigenous peoples and to eliminate any discriminatory practice, will establish institutions and determine the policies necessary to guarantee the effectiveness of the rights of the indigenous peoples and the full development of their peoples and communities, which must be designed and operated in conjunction with them.
To reduce the gaps and shortfalls that affect the indigenous peoples and communities, these authorities, have the obligation to:
I. Promote regional development in the indigenous zones with the objective to strengthen the local economies and to improve the living conditions of their peoples, through coordinated actions between the three orders [órdenes] of government, with the participation of the communities. The municipal authorities will determine[,] equitably[,] the budget allocations that the communities administer directly for specific purposes.
II. Guarantee and increase the levels of schooling, favoring bilingual and intercultural education, literacy, completion of basic education, productive training and media superior [high school] and superior [college] education. To establish a system of scholarships for indigenous students at all levels. To define and to develop educational programs of regional content that recognize the cultural heritage of their peoples, in accordance with the laws of the matter and in consultation with the indigenous communities. To promote respect and understanding of the diverse cultures existing in the Nation.
III. Assuring the effective access to health services by the expansion of the coverage of the national system, properly using traditional medicine, as well as to support the nutrition of the indigenous peoples through food [alimentación] programs, especially for the infant population.
IV. Improve the conditions of the indigenous communities and of their spaces for living and recreation, through actions that facilitate the access to public and private financing for the construction and improvement of housing, as well as extending coverage of the basic social services.
V. Facilitate the incorporation of indigenous women to development, through support to productive projects, the protection of their health, the provision of incentives to encourage their education and their participation in decision-making related to community life.
VI. Extend the communications network that enables the integration of the communities, through the construction and expansion of routes of communication [vías de comunicación] and telecommunication. Establish conditions so that the indigenous peoples and communities may acquire, operate and administer the media of communication, in the terms that the laws of the matter determine.
VII. Supporting the productive activities and the sustainable development of the indigenous communities through actions to achieve the sufficiency of their economic income, the application of incentives for public and private investments that promote job creation, the incorporation of technologies to enhance their own productive capacity, as well as to assure equitable access to the systems of supply and commercialization.
VIII. Establish social policies to protect the migrants of the indigenous peoples, both within the national territory and abroad, through actions to guarantee the labor rights of agricultural day laborers; to improve the conditions of health of women; to support with special programs of education and nutrition the children and youth of migrant families; to see to the respect of their human rights and to promote the diffusion of their cultures.
IX. Consult with the indigenous peoples in the elaboration of the National Plan of Development and of the plans of the federative entities, of the municipalities and, where appropriate, of the territorial demarcations of the City of México and, as the case may be, incorporate the recommendations and proposals that are made.
To guarantee the compliance with the obligations specified in this part, the Chamber of Deputies of the Congress of the Union, the legislatures of the federative entities and the ayuntamientos, within the domain [ámbito] of their respective competences, will establish the specific allocations [partidas] designated to fulfill these obligations in the budget of expenditures that approves them, as well as forms and procedures by which the communities participate in the exercise and the monitoring of them.
Without prejudice to the rights established in favor of indigenous [persons], their communities and peoples, every community comparable to them will have in this regard the same rights and [those] as the law establishes.
C. This Constitution recognizes the Afro-Mexican peoples and communities, whatever their self-denomination may be, as part of the multicultural composition of the Nation. They will have in what is conducive [en lo conducente] the rights specified in the previous sections [apartados] of this Article in the terms that the laws establish, in order to guarantee their free determination, autonomy, development and social inclusion. (Art. 2) - Spanish
La Nación Mexicana es única e indivisible.
La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas.
La conciencia de su identidad indígena deberá ser criterio fundamental para determinar a quiénes se aplican las disposiciones sobre pueblos indígenas.
Son comunidades integrantes de un pueblo indígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres.
El derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación se ejercerá en un marco constitucional de autonomía que asegure la unidad nacional. El reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas se hará en las constituciones y leyes de las entidades federativas, las que deberán tomar en cuenta, además de los principios generales establecidos en los párrafos anteriores de este artículo, criterios etnolingüísticos y de asentamiento físico.
A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
I. Decidir sus formas internas de convivencia y organización social, económica, política y cultural.
II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes.
III. Elegir de acuerdo con sus normas, procedimientos y practices tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando que las mujeres y los hombres indígenas disfrutarán y ejercerán su derecho de votar y ser votados en condiciones de igualdad; así como a acceder y desempeñar los cargos públicos y de elección popular para los que hayan sido electos o designados, en un marco que respete el pacto federal, la soberanía de los Estados y la autonomía de la Ciudad de México. En ningún caso las prácticas comunitarias podrán limitar los derechos político-electorales de los y las ciudadanas en la elección de sus autoridades municipales.
IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad.
V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución.
VI. Acceder, con respeto a las formas y modalidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley.
VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas.
VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura.
Las constituciones y leyes de las entidades federativas establecerán las características de libre determinación y autonomía que mejor expresen las situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas en cada entidad, así como las normas para el reconocimiento de las comunidades indígenas como entidades de interés público.
B. La Federación, las entidades federativas y los Municipios, para promover la igualdad de oportunidades de los indígenas y eliminar cualquier práctica discriminatoria, establecerán las instituciones y determinarán las políticas necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de los indígenas y el desarrollo integral de sus pueblos y comunidades, las cuales deberán ser diseñadas y operadas conjuntamente con ellos.
Para abatir las carencias y rezagos que afectan a los pueblos y comunidades indígenas, dichas autoridades, tienen la obligación de:
I. Impulsar el desarrollo regional de las zonas indígenas con el propósito de fortalecer las economías locales y mejorar las condiciones de vida de sus pueblos, mediante acciones coordinadas entre los tres órdenes de gobierno, con la participación de las comunidades. Las autoridades municipales determinarán equitativamente las asignaciones presupuestales que las comunidades administrarán directamente para fines específicos.
II. Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación.
III. Asegurar el acceso efectivo a los servicios de salud mediante la ampliación de la cobertura del sistema nacional, aprovechando debidamente la medicina tradicional, así como apoyar la nutrición de los indígenas mediante programas de alimentación, en especial para la población infantil.
IV. Mejorar las condiciones de las comunidades indígenas y de sus espacios para la convivencia y recreación, mediante acciones que faciliten el acceso al financiamiento público y privado para la construcción y mejoramiento de vivienda, así como ampliar la cobertura de los servicios sociales básicos.
V. Propiciar la incorporación de las mujeres indígenas al desarrollo, mediante el apoyo a los proyectos productivos, la protección de su salud, el otorgamiento de estímulos para favorecer su educación y su participación en la toma de decisiones relacionadas con la vida comunitaria.
VI. Extender la red de comunicaciones que permita la integración de las comunidades, mediante la construcción y ampliación de vías de comunicación y telecomunicación. Establecer condiciones para que los pueblos y las comunidades indígenas puedan adquirir, operar y administrar medios de comunicación, en los términos que las leyes de la materia determinen.
VII. Apoyar las actividades productivas y el desarrollo sustentable de las comunidades indígenas mediante acciones que permitan alcanzar la suficiencia de sus ingresos económicos, la aplicación de estímulos para las inversiones públicas y privadas que propicien la creación de empleos, la incorporación de tecnologías para incrementar su propia capacidad productiva, así como para asegurar el acceso equitativo a los sistemas de abasto y comercialización.
VIII. Establecer políticas sociales para proteger a los migrantes de los pueblos indígenas, tanto en el territorio nacional como en el extranjero, mediante acciones para garantizar los derechos laborales de los jornaleros agrícolas; mejorar las condiciones de salud de las mujeres; apoyar con programas especiales de educación y nutrición a niños y jóvenes de familias migrantes; velar por el respeto de sus derechos humanos y promover la difusión de sus culturas.
IX. Consultar a los pueblos indígenas en la elaboración del Plan Nacional de Desarrollo y de los planes de las entidades federativas, de los Municipios y, cuando proceda, de las demarcaciones territoriales de la Ciudad de México y, en su caso, incorporar las recomendaciones y propuestas que realicen.
Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones señaladas en este apartado, la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión, las legislaturas de las entidades federativas y los ayuntamientos, en el ámbito de sus respectivas competencias, establecerán las partidas específicas destinadas al cumplimiento de estas obligaciones en los presupuestos de egresos que aprueben, así como las formas y procedimientos para que las comunidades participen en el ejercicio y vigilancia de las mismas.
Sin perjuicio de los derechos aquí establecidos a favor de los indígenas, sus comunidades y pueblos, toda comunidad equiparable a aquéllos tendrá en lo conducente los mismos derechos tal y como lo establezca la ley.
C. Esta Constitución reconoce a los pueblos y comunidades afromexicanas, cualquiera que sea su autodenominación, como parte de la composición pluricultural de la Nación. Tendrán en lo conducente los derechos señalados en los apartados anteriores del presente artículo en los términos que establezcan las leyes, a fin de garantizar su libre determinación, autonomía, desarrollo e inclusión social. (Art. 2)