SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English
1. The House of Peoples' Representatives shall have the power of legislation in all matters assigned by this Constitution to Federal jurisdiction.
2. Consistent with the provision of sub-Article 1 of this Article, the House of Peoples' Representatives shall enact specific laws on the following matters:
…
e. Nationality,
… (Art. 55) - Amharic
1. የሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት በዚህ ሕገ መንግሥት መሰረት ለፌዴራሉ መንግሥት በተሰጠው የሥልጣን ክልል ሕጐችን ያወጣል፡፡
2. በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ 1 የተመለከተው አጠቃላይ ድንጋጌ እንደተጠበቀ ሆኖ፣ የሕዝብ ተወካዮች ምክር ቤት በሚከተሉት ጉዳዮች ላይ ዝርዝር ሕግ ያወጣል፤
…
ሠ/ የዜግነት መብትን፤
… (አንቀጽ 55)
Citizenship and Nationality
- EnglishAn Act of Parliament may make provision, consistent with this Chapter2, for—
(a) procedures by which Zimbabwean citizenship by registration may be acquired;
(b) the voluntary renunciation of Zimbabwean citizenship;
(c) procedures for the revocation of Zimbabwean citizenship by registration;
(d) the restoration of Zimbabwean citizenship;
(e) the prohibition of dual citizenship in respect of citizens by descent or registration; and
(f) generally giving effect to this Chapter. (Sec. 42)
Citizenship and Nationality
- English…
The law establishes the rules concerning:
…
- … nationality, … (Art. 72) - French…
La loi fixe les règles concernant:
…
- … la nationalité, … (Art. 72)
Citizenship and Nationality
- English...
(2) The citizenship of a person who was presumed to be a citizen by birth, as contemplated in Article 14(4), may be revoked if—
(a) the citizenship was acquired by fraud, false representation or concealment of any material fact by any person;
(b) the nationality or parentage of the person becomes known, and reveals that the person was a citizen of another country; or
(c) the age of the person becomes known, and reveals that the person was older than eight years when found in Kenya. (Art. 17) - Swahili...
(2) Uraia wa mtu ambaye alidhaniwa kuwa raia kwa kuzaliwa, kama ilivyobainishwa katika Kifungu cha 14 (4), unaweza kubatilishwa ikiwa—
(a) uraia huo ulipatikana kwa njia ya udanganyifu, utambulisho wa uongo au kuficha ukweli wowote halisi unaofanywa na yeyote
(b) utaifa au wazazi wa mtu huyo kujulikana, na kuonyesha ukweli kuwa mtu huyo alikuwa raia wa nchi nyingine; au
(c) umri wa mtu huyo kujulikana, na kuonyesha kuwa mtu huyo alikuwa na umri zaidi ya miaka minane alipokutwa Kenya. (Kifungu cha 17)
Citizenship and Nationality
- English(1) The death of a citizen of Eswatini shall not affect the citizenship of a surviving spouse or child or another dependant.(2) Loss of Eswatini citizenship by a person shall not of itself affect the citizenship of a spouse or child. (Sec. 52)
Citizenship and Nationality
- English[The following] are of the domain of the law:
• citizenship,
…
• nationality,
… (Art. 125) - FrenchSont du domaine de la loi:
- la citoyenneté,
…
- la nationalité,
… (Art. 125)
Citizenship and Nationality
- English1. Every person born in Uganda-
a. at the time of whose birth-
i. neither of his or her parents and none of his or her grandparents had diplomatic status in Uganda; and
ii. neither of his or her parents and none of his or her grandparents was a refugee in Uganda; and
b. who has lived continuously in Uganda since the ninth day of October, 1962, shall, on application, be entitled to be registered as a citizen of Uganda.
2. The following persons shall, upon application, be registered as citizens of Uganda-
a. every person married to a Uganda citizen upon proof of a legal and subsisting marriage of three years or such other period prescribed by Parliament;
b. every person who has legally and voluntarily migrated to and has been living in Uganda for at least ten years or such other period prescribed by Parliament;
c. every person who, on the commencement of this Constitution, has lived in Uganda for at least twenty years.
3. Paragraph (a) of clause (2) of this article applies also to a person who was married to a citizen of Uganda who, but for his or her death, would have continued to be a citizen of Uganda under this Constitution.
4. Where a person has been registered as a citizen of Uganda under paragraph (a) of clause (2) of this article and the marriage by virtue of which that person was registered is-
a. annulled or otherwise declared void by a court or tribunal of competent jurisdiction; or
b. dissolved,
that person shall, unless he or she renounces that citizenship, continue to be a citizen of Uganda. (Art. 12)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person born outside Seychelles on or after the coming into force of this Constitution shall become a citizen of Seychelles at the date of birth if at that date the person’s father or mother is a citizen of Seychelles. (Art. 11)
Citizenship and Nationality
- English1. Any person who, on 12 March 1968, was or had been married to another person –
a. who became a citizen of Mauritius by virtue of section 202; or
b. who, having died before 12 March 1968 would, but for his death, have become a citizen of Mauritius by virtue of section 20,
shall be entitled, upon making application and, if he is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Mauritius:
Provided that, in the case of any person who, on 12 March 1968 was not a citizen of the United Kingdom and Colonies, the right to be registered as a citizen of Mauritius under this section shall be subject to such exceptions or qualifications as may be prescribed in the interest of national security or public policy.
2. Any application for registration under this section shall be made in such manner as may be prescribed as respects that application. (Sec. 21)
Citizenship and Nationality
- EnglishAll those considered as such by the law or by virtue of an international convention are Comorian citizens.
Outside of the cases where the law provides otherwise, no Comorian of birth may be deprived of their nationality. (Art. 5) - Arabicالمواطنون القمريون هم جميع الذين يعتبرهم القانون كذلك أو بموجب اتفاقية دولية.
خارج الحالات التي ينص فيها القانون على خلاف ذلك، لا يجوز حرمان أي قمري من جنسيته. (المادة 5) - FrenchSont citoyens comoriens tous ceux qui sont considérés comme tels par la loi ou en vertu d'une convention internationale.
Hors des cas où la loi en dispose autrement, aucun Comorien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. (Art. 5)