SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English…
“citizen of Brunei Darussalam” means a subject of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan by virtue of the provisions of any written law relating to nationality;
… (Sec. 2) - Malay…
“warganegara Negara Brunei Darussalam” bermakna rakyat Kebawah Duli Yang Maha Mulia Paduka Seri Baginda Sultan dan Yang Di-Pertuan menurut peruntukan-peruntukan sebarang undang-undang bertulis berkenaan dengan kerakyatan;
… (Sec. 2)
Citizenship and Nationality
- English...
6. Any notice to be given by the Minister to any person under Article 133(1) may be sent to that person at his last known address or, in the case of a person under the age of 18 years (not being a married woman) to his parent or guardian at the last known address of the parent or guardian; and if an address at which the notice may be sent to any person under this paragraph is not known and cannot after reasonable inquiry be ascertained, the notice may be given by publication in the Gazette.
…
15. (1) For the purposes of Part X, references to a person’s father or to his parent or to one of his parents shall, in relation to a person who is illegitimate, be construed as references to his mother.
… (Third Schedule)
Citizenship and Nationality
- EnglishOther matters relating to the acquisition, reacquisition and termination of citizenship shall be as provided for in the Federal law. (Art. 13)
- Nepaliनागरिकताको प्राप्ति, पुनःप्राप्ति र समाप्ति सम्बन्धी अन्य व्यवस्था संघीय कानून बमोजिम हुनेछ । (धारा १३)
Education
- English
Everyone shall have the right to education.
The State shall ensure the development of a continuous education system, its various types and forms, state and non-state educational organizations.
The State shall create conditions for the development of pre-school education and upbringing.
The State shall guarantee general secondary and basic vocational education free of charge. The general secondary education shall be compulsory.
Pre-school education and upbringing, general secondary education shall be under state supervision.
Inclusive education and upbringing shall be provided for children with special educational needs in educational institutions. (Art. 50) - Uzbek
Har kim ta’lim olish huquqiga ega.
Davlat uzluksiz ta’lim tizimi, uning har xil turlari va shakllari, davlat va nodavlat ta’lim tashkilotlari rivojlanishini ta’minlaydi.
Davlat maktabgacha ta’lim va tarbiyani rivojlantirish uchun shart-sharoitlar yaratadi.
Davlat bepul umumiy o‘rta ta’lim va boshlang‘ich professional ta’lim olishni kafolatlaydi. Umumiy o‘rta ta’lim majburiydir.
Maktabgacha ta’lim va tarbiya, umumiy o‘rta ta’lim davlat nazoratidadir.
Ta’lim tashkilotlarida alohida ta’lim ehtiyojlariga ega bo‘lgan bolalar uchun inklyuziv ta’lim va tarbiya ta’minlanadi. (50-modda)
Education
- EnglishEducation is a cornerstone in social advancement. The State shall guarantee and tend it. (Art. 13)
- Arabicالتعليم ركن أساسي لتقدم المجتمع، تكلفه الدولة وترعاه. (المادّة 13)
Education
- English…
(2) No citizen shall be denied admission into any educational institution maintained by the State or receiving aid out of State funds on grounds only of religion, race, caste, language or any of them. (Art. 29) - Hindi…
(2) राज्य द्वारा पोषित या राज्य-निधि से सहायता पाने वाली किसी शिक्षा संस्था में प्रवेश से किसी भी नागरिक को केवल धर्म, मूलवंश, जाति, भाषा या इनमें से किसी के आधार पर वंचित नहीं किया जाएगा। (अनुच्छेद 29)
Education
- English1. Every person has the right to receive, and every person or institution has the right to give, instruction or education subject to such formalities, conditions or restrictions as are in accordance with the relevant communal law and are necessary only in the interests of the security of the Republic or the constitutional order or the public safety or the public order or the public health or the public morals or the standard and quality of education or for the protection of the rights and liberties of others including the right of the parents to secure for their children such education as is in conformity with their religious convictions.
2. Free primary education shall be made available by the Greek and the Turkish Communal Chambers in the respective communal primary schools.
3. Primary education shall be compulsory for all citizens of such school age as may be determined by a relevant communal law.
4. Education, other than primary education, shall be made available by the Greek and the Turkish Communal Chambers, in deserving and appropriate cases, on such terms and conditions as may be determined by a relevant communal law. (Art. 20) - Greek1. Έκαστος έχει το δικαίωμα να εκπαιδεύηται και έκαστον άτομον ή ίδρυμα έχει το δικαίωμα να παρέχη εκπαίδευσιν τηρουμένων των διατυπώσεων, όρων και περιορισμών των επιβαλλομένων υπό του οικείου κοινοτικού νόμου των αναγκαίων μόνον προς το συμφέρον της ασφαλείας της Δημοκρατίας ή της συνταγματικής τάξεως ή της δημοσίας ασφαλείας ή της δημοσίας τάξεως ή της δημοσίας υγιείας ή των δημοσίων ηθών ή του βαθμού και της ποιότητος της παιδείας ή προς προστασίαν των δικαιωμάτων και ελευθεριών των άλλων, συμπεριλαμβανομένου και του δικαιώματος των γονέων, όπως διασφαλίζωσιν υπέρ των τέκνων αυτών εκπαίδευσιν συνάδουσαν προς τας θρησκευτικάς αυτών πεποιθήσεις.
2. Μερίμνη της ελληνικής και της τουρκικής Κοινοτικής Συνελεύσεως ή στοιχειώδης εκπαίδευσις θέλει καταστή δωρεάν προσιτή εν τοις αντιστοίχοις κοινοτικοίς σχολείοις της στοιχειώδους εκπαιδεύσεως.
3. Η στοιχειώδης εκπαίδευσις είναι υποχρεωτική διά πάντας τους πολίτας τους έχοντας συμπληρώσει την απαιτουμένην ηλικίαν, ως θέλει ορίσει ο οικείος κοινοτικός νόμος.
4. Μερίμνη της ελληνικής και της τουρκικής Κοινοτικής Συνελεύσεως θα καταστή προσιτή πλην της στοιχειώδους και η περαιτέρω εκπαίδευσις εις ενδεδειγμένα και άξια υποστηρίξεως πρόσωπα, εφ’ ους όρους και προϋποθέσεις θα ορίση ο οικείος κοινοτικός νόμος. (Αρθρον 20) - Turkish1. İlgili cemaat kanununa uygun ve yalnız Cumhuriyetin güvenliği veya Anayasa düzeni veya kamu güvenliği veya kamu düzeni veya kamu sağlığı veya kamu ahlakı veya eğitim seviye ve niteliği yararı için veya ana babanın çocuklarına dini inançlarına uygun bir eğitim sağlamak hakları dâhil olmak üzere, başkalarının hak ve hürriyetlerinin korunması için gerekli formalitelere, şartlara veya kısıtlamalara tabi olmak kaydı ile, her şahıs, öğretim veya eğitim görmek ve her şahıs veya müessese, öğretmek veya eğitmek hakkına sahiptir.
2. İlk eğitimi Rum ve Türk Cemaat Meclisleri kendi Cemaat İlkokullarında parasız sağlayacaklardır.
3. İlk eğitim, ilgili cemaat kanununca belirlenecek okul çağındaki bütün vatandaşlar için mecburidir.
4. İlk eğitimin dışındaki eğitim, layık ve uygun bulunan durumlarda, Rum ve Türk Cemaat Meclislerince, ilgili bir cemaat kanunu ile belirlenecek hüküm ve şartlara göre sağlanacaktır. (Madde 20)
Education
- EnglishEvery citizen shall have the right to education.
General secondary education shall be compulsory; everyone shall be entitled to receive it in public educational institutions free of charge.
The state shall ensure availability of vocational education for each person according to their abilities. ...
Mandatory state educational standards are set for all educational institutions. (Art. 55) - RussianКаждый человек имеет право на образование.
Общее среднее образование обязательно, каждый человек вправе получить его в государственных образовательных учреждениях бесплатно.
Государство обеспечивает доступность профессионального образования для каждого человека в соответствии с его способностями. …
Для всех образовательных учреждений устанавливаются обязательные государственные образовательные стандарты. (Статья 55) - TurkmenHer bir adamyň bilim almaga hukugy bardyr.
Umumy orta bilim hökmanydyr, her bir adam ony döwlet bilim edaralarynda tölegsiz almaga haklydyr.
Döwlet her bir adam üçin öz ukyplaryna laýyklykda hünär biliminiň elýeterliligini üpjün edýär. …
Ähli bilim edaralary üçin hökmany bolan döwlet bilim standartlary bellenýär. (55-nji madda)
Education
- English1. The state shall promote the development of culture, education, and science.
… (Art. 15) - Armenian1. Պետությունը խթանում է մշակույթի, կրթության և գիտության զարգացումը:
… (Հոդված 15)
Education
- EnglishThe State shall provide education to all pupils and students free of charge and grant allowances to students at universities and colleges. (Art. 47)
- Korean국가는 모든 학생들을 무료로 공부시키며 대학생들에게는 장학금을 준다. (제47조)