SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishThe State shall draw up and implement policies to achieve equality between women and men, through the specialized mechanism set up by law, and shall mainstream the gender approach in plans and programs and shall provide technical assistance for its mandatory enforcement in the public sector. (Art. 70)
- SpanishEl Estado formulará y ejecutará políticas para alcanzar la igualdad entre mujeres y hombres, a través del mecanismo especializado de acuerdo con la ley, e incorporará el enfoque de género en planes y programas, y brindará asistencia técnica para su obligatoria aplicación en el sector público. (Art. 70)
Affirmative Action (Broadly)
- English
The Chamber of Deputies and the Senate shall convene, respectively, a special session for the purpose of electing the members of the Expert Commission. This Commission shall be composed of 24 individuals. The Commission shall propose to the Constitutional Council a draft proposal for a new Constitution, and perform other functions established by this Constitution. Its composition shall be gender-balanced.
...
The Senate and the Chamber of Deputies shall elect an equal number of men and women, respectively.
... (Art. 145) - Spanish
La Cámara de Diputados y el Senado convocarán, respectivamente, a sesión especial con el objeto de elegir a los miembros de la Comisión Experta. Dicha Comisión estará compuesta por 24 personas. Esta Comisión deberá proponer al Consejo Constitucional un anteproyecto de propuesta de nueva Constitución, y realizar las demás funciones que esta Constitución le fije. Su integración será paritaria.
...
El Senado y la Cámara de Diputados deberán elegir el mismo número de hombres y mujeres, respectivamente.
... (Art. 145)
Affirmative Action (Broadly)
- English…
The judges of the National Court of Justice shall be elected by the Judiciary Council in conformity with a procedure entailing a competitive merit-based examination, subject to challenge and social monitoring. Parity between men and women shall be fostered. (Art. 183) - Spanish…
Las juezas y jueces de la Corte Nacional de Justicia serán elegidos por el Consejo de la Judicatura conforme a un procedimiento con concurso de oposición y méritos, impugnación y control social. Se propenderá a la paridad entre mujer y hombre. (Art. 183)
Affirmative Action (Broadly)
- English…
Actual equality of opportunities for men and women to elective and political party positions shall be guaranteed by means of positive actions in the regulation of political parties and in the electoral system. (Sec. 37) - Spanish…
La igualdad real de oportunidades entre varones y mujeres para el acceso a cargos electivos y partidarios se garantizará por acciones positivas en la regulación de los partidos políticos y en el régimen electoral. (Art. 37)
Citizenship and Nationality
- EnglishBolivian nationality is acquired by birth or by naturalization. Persons who are born in the territory of Bolivia are Bolivians by birth, with the exception of children of foreign personnel on diplomatic mission; persons born abroad of a Bolivian mother or father are Bolivians by birth. (Art. 141)
- SpanishI. La nacionalidad boliviana se adquiere por nacimiento o por naturalización. Son bolivianas y bolivianos por nacimiento, las personas nacidas en el territorio boliviano, con excepción de las hijas y los hijos de personal extranjero en misión diplomática; y las personas nacidas en el extranjero, de madre boliviana o de padre boliviano. (Art. 141)
Citizenship and Nationality
- EnglishVenezuelans by birth cannot be deprived of their nationality. The Venezuelan nationality by naturalization can be revoked only by a judgment handed down by a court in accordance with law. (Art. 35)
- SpanishLos venezolanos y venezolanas por nacimiento no podrán ser privados o privadas de su nacionalidad. La nacionalidad venezolana por naturalización sólo podrá ser revocada mediante sentencia judicial, de acuerdo con la ley. (Art. 35)
Citizenship and Nationality
- English(1) The following persons shall be entitled, upon making application, to be registered as citizens--
a. any woman who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
…
e. any woman who is married to any such person as is mentioned in paragraph (b), (c) or d. of this subsection or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was entitled to be registered as a citizen under any such paragraph;
...
f. any woman who, before the commencement of this Constitution, has been married to a person—
i) who becomes a citizen by virtue of section 90 of this Constitution; or
ii) who, having died before such commencement, would but for his death have become a citizen by virtue of that section,
(2) The following persons shall be entitled, upon making application, to be registered as citizens—
a. any man who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
b. any person who, being a Commonwealth citizen, is and for seven years previous to his application has been ordinarily resident in Saint Vincent;
c. any man who is married to any such person as is mentioned in paragraph (b), (c) or (d) of subsection (1) of this section or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was entitled to apply to be registered as a citizen under any such paragraph;
d. any person under the age of twenty-one years who is the stepchild or child adopted in a manner recognised by law of a citizen or is the child, stepchild or child so adopted of a person who is or would but for his death have been entitled to be registered as a citizen under subsection (1) of this section:
Provided that if it is so provided by Parliament an application for registration as a citizen under this subsection may, in such circumstances as may be prescribed by Parliament in the interests of defence, public safety or public order, be refused by the Minister responsible for the matter in any case in which he is satisfied that there are reasonable grounds for refusing the application.
(3) An application under this section shall be made in such manner as may be prescribed, as respects that application, by or under a law enacted by Parliament and, in the case of a person to whom subsection (2) (d) of this section applies, it shall be made on his behalf by his parent or guardian:
Provided that, if any such person is or has been married, he may make the application himself.
… (Sec. 93)
Citizenship and Nationality
- English(1) If a person who is a citizen of some other country or entitled to be registered as such is entitled to registration as a citizen under section 92, he or she shall not, by reason only that he or she is or may become a citizen of that other country, be refused registration under that section or be required to renounce his or her citizenship of that country as a condition of being registered under that section.
… (Sec. 93)
Citizenship and Nationality
- EnglishPanamanian citizenship is acquired by birth, by naturalization or by Constitutional provision. (Art. 8)
- SpanishLa nacionalidad panameña se adquiere por el nacimiento, por la naturalización o por disposición constitucional. (Art. 8)
Citizenship and Nationality
- English1. Any man or woman who, after the fifth day of August, 1962, marries a person who is or becomes a citizen of Jamaica shall, subject to subsection (2), be entitled, upon making application in such manner as may be prescribed and, if he or she is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Jamaica.
2. A person may be denied registration under this section if-
a. there is satisfactory evidence that-
i. the marriage was entered into primarily for the purpose of enabling that person to acquire Jamaican citizenship; or
ii. the parties to the marriage have no intention to live permanently with each other as spouses, after the marriage;
b. the person has been convicted in any country of a criminal offence specified in any law which makes provision for such denial on the ground of such conviction.3. Subsection (2) shall not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to apply for Jamaican citizenship by virtue of any provision of this Constitution in force before that date. (Sec. 7)