SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Affirmative Action (Broadly)
- English
…
Paragraph 7. Political parties shall allocate at least 5% (five percent) of the resources from the party fund to the creation and maintenance of programs for the promotion and dissemination of women's political participation, according to the intra-party interests.
Paragraph 8. The total amount of the Special Fund for Campaign Financing and the portion of the party fund allocated to electoral campaigns, as well as the free access time to radio and television to be distributed by the parties to their respective female candidates, shall be of at least 30% (thirty percent), proportional to the number of female candidates, and the distribution shall be carried out according to criteria established by the respective boards of direction and by regulatory norms, considering party autonomy and interest. (Art. 17) - Portuguese
...
§ 7º Os partidos políticos devem aplicar no mínimo 5% (cinco por cento) dos recursos do fundo partidário na criação e na manutenção de programas de promoção e difusão da participação política das mulheres, de acordo com os interesses intrapartidários.
§ 8º O montante do Fundo Especial de Financiamento de Campanha e da parcela do fundo partidário destinada a campanhas eleitorais, bem como o tempo de propaganda gratuita no rádio e na televisão a ser distribuído pelos partidos às respectivas candidatas, deverão ser de no mínimo 30% (trinta por cento), proporcional ao número de candidatas, e a distribuição deverá ser realizada conforme critérios definidos pelos respectivos órgãos de direção e pelas normas estatutárias, considerados a autonomia e o interesse partidário. (Art. 17)
Affirmative Action (Broadly)
- EnglishPolitical parties and movements are non-State public organizations, which constitute the expressions of political plurality of the people and are sustained by philosophical, political, ideological, inclusive and nondiscriminatory concepts.
Their organization, structure and functioning shall be democratic and shall guarantee rotation of power, accountability, and parity membership between women and men on their governing boards. They shall choose their board members and candidates by means of internal electoral processes or primaries. (Art. 108) - SpanishLos partidos y movimientos políticos son organizaciones públicas no estatales, que constituyen expresiones de la pluralidad política del pueblo y sustentarán concepciones filosóficas, políticas, ideológicas, incluyentes y no discriminatorias.
Su organización, estructura y funcionamiento será democráticos y garantizarán la alternabilidad, rendición de cuentas y conformación paritaria entre mujeres y hombres en sus directivas. Seleccionarán a sus directivas y candidaturas mediante procesos electorales internos o elecciones primarias. (Art. 108)
Affirmative Action (Broadly)
- English(1) Subject to the provisions of this article -
(a) no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect; and
(b) no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of any public office or any public authority.
(2) In this article the expression ‘discriminatory’ means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their or their parents’ or guardians’ respective descriptions by race, place of origin, political opinion, colour, creed, age, disability, marital status, sex, gender, language, birth, social class, pregnancy, religion, conscience, belief or culture whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which other persons of the same or another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not afforded to persons of another such description.
(3) Paragraph (1)(a) shall not apply to any law so far as that law makes provision -
…
(c) whereby persons of any such description as is mentioned in the preceding paragraph may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage which, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or to persons of any other such description, is reasonably justifiable.
… (Art. 149)
Affirmative Action (Broadly)
- English
…
The law establishes the minimum percentages to make accessible the representation of gender, rural and native communities, and aboriginal [originarios] peoples in the Regional Councils. Equal treatment is applied for the municipal councils.
… (Art. 191) - Spanish
…
La ley establece porcentajes mínimos para hacer accesible la representación de género, comunidades campesinas y nativas, y pueblos originarios en los Consejos Regionales. Igual tratamiento se aplica para los Concejos Municipales.
… (Art. 191)
Citizenship and Nationality
- EnglishPanamanian citizenship is acquired by birth, by naturalization or by Constitutional provision. (Art. 8)
- SpanishLa nacionalidad panameña se adquiere por el nacimiento, por la naturalización o por disposición constitucional. (Art. 8)
Citizenship and Nationality
- English1. Any man or woman who, after the fifth day of August, 1962, marries a person who is or becomes a citizen of Jamaica shall, subject to subsection (2), be entitled, upon making application in such manner as may be prescribed and, if he or she is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Jamaica.
2. A person may be denied registration under this section if-
a. there is satisfactory evidence that-
i. the marriage was entered into primarily for the purpose of enabling that person to acquire Jamaican citizenship; or
ii. the parties to the marriage have no intention to live permanently with each other as spouses, after the marriage;
b. the person has been convicted in any country of a criminal offence specified in any law which makes provision for such denial on the ground of such conviction.3. Subsection (2) shall not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to apply for Jamaican citizenship by virtue of any provision of this Constitution in force before that date. (Sec. 7)
Citizenship and Nationality
- EnglishBolivian nationality is acquired by birth or by naturalization. Persons who are born in the territory of Bolivia are Bolivians by birth, with the exception of children of foreign personnel on diplomatic mission; persons born abroad of a Bolivian mother or father are Bolivians by birth. (Art. 141)
- SpanishI. La nacionalidad boliviana se adquiere por nacimiento o por naturalización. Son bolivianas y bolivianos por nacimiento, las personas nacidas en el territorio boliviano, con excepción de las hijas y los hijos de personal extranjero en misión diplomática; y las personas nacidas en el extranjero, de madre boliviana o de padre boliviano. (Art. 141)
Citizenship and Nationality
- English1. If the Governor-General is satisfied that any citizen of The Bahamas has at any time after 9th July 1973 acquired by registration, naturalization or other voluntary and formal act (other than marriage) the citizenship of any other country any rights available to him under the law of that country, being rights accorded exclusively to its citizens, the Governor-General may by order deprive that person of his citizenship.
2. If the Governor-General is satisfied that any citizen of The Bahamas has at any time after 9th July 1973 voluntarily claimed and exercised in any other country any rights available to him under the law of that country, being rights accorded exclusively to its citizens, the Governor-General may by order deprive that person of his citizenship. (Art. 11)
Citizenship and Nationality
- EnglishA person born outside Guyana after the commencement of this Constitution shall become a citizen of Guyana at the date of his or her birth if at that date his or her father or his or her mother is a citizen of Guyana otherwise than by virtue of this article. (Art. 44)
Citizenship and Nationality
- English(1) The following persons shall be entitled, upon making application, to be registered as citizens—
(a) any woman who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
…
(e) any woman who is married to any such person as is mentioned in paragraph (b), (c) or (d) or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was entitled to be registered as a citizen under any such paragraph;
(f) any woman who, before the commencement of this Constitution, has been married to a person—
(i) who becomes a citizen by virtue of section 99; or
(ii) who, having died before such commencement, would but for his death have become a citizen by virtue of that section, but whose marriage has been terminated by death or dissolution before such commencement.
(2) The following persons shall, upon making application, be entitled to be registered as citizens—
(a) any man who is married to a citizen or who has been married to a person who, at any time during the period during which they were married to each other, was a citizen;
(b) any person who, being a Commonwealth citizen, is and for 7 years previous to his or her application has been ordinarily resident in Saint Lucia;
(c) any man who is married to any such person as is mentioned in subsection (l)(b), (1)(c) or (1)(d) or who was married to a person who, at any time during the period during which they were married too each other, was entitled to apply to be registered as a citizen under any such paragraph;
(d) any person under the age of 21 years who is the stepchild or child adopted in a manner recognised by law of a citizen or is the child, stepchild or child so adopted of a person who is or would but for his or her death have been entitled to be registered as a citizen under subsection (l):
Provided that if it is so provided by Parliament an application for registration as a citizen under this subsection may, in such circumstances as may be prescribed by Parliament in the interests of defence, public safety or public order, be refused by the Minister responsible for the matter in any case in which he or she is satisfied that there are reasonable grounds for refusing the application.
(3) An application under this section shall be made in such manner as may be prescribed, as respects that application, by or under a law enacted by Parliament and in the case of a person to whom subsection (2)(d) applies, it shall be made on his or her behalf by his or her parent or guardian:
Provided that if any such person is or has been married, he or she may make the application himself or herself.
… (Sec. 102)