SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Religious Law
- English
Churches and religious communities are separated from the State.
The law regulates the relation between the State and the churches and religious communities.
Within the limits and forms determined by the law, conventions to be approved by the chamber of deputies may specify the relation between the State and the churches and religious communities. (Art. 120)
Religious Law
- EnglishAll religious communities shall be equal before the law and separate from the state.
… (Art. 41) - CroatianSve vjerske zajednice jednake su pred zakonom i odvojene od države.
… (Članak 41)
Religious Law
- English… The Church and religious organisations in Ukraine are separated from the State, and the school — from the Church. No religion shall be recognised by the State as mandatory.
… (Art. 35) - Ukrainian… Церква і релігійні організації в Україні відокремлені від держави, а школа - від церкви. Жодна релігія не може бути визнана державою як обов'язкова.
... (Стаття 35)
Religious Law
- EnglishReligious communities shall be separated from the state.
… (Art. 14) - MontenegrinVjerske zajednice odvojene su od države.
… (Član 14)
Religious Law
- EnglishFrance shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic.
… (1958 Constitution, Art. 1) - FrenchLa France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale.
… (Constitution 1958, Art. 1er)
Religious Law
- English1. The Russian Federation shall be a secular state. No religion may be established as the State religion or as obligatory.
2. Religious associations shall be separate from the State and shall be equal before the law. (Art. 14) - Russian1. Российская Федерация - светское государство. Никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной или обязательной.
2. Религиозные объединения отделены от государства и равны перед законом. (Статья 14)
Religious Law
- English…
The church shall be separate from the State. (Art. 99) - Latvian…
Baznīca ir atdalīta no valsts. (Art. 99)
Religious Law
- English...
3. The Constitution guarantees the Roman Catholic Church free and public exercise of its activities and the preservation of the relationship of special co-operation with the State in accordance with Andorran tradition.
The Constitution recognises the full legal capacity of the bodies of the Roman Catholic Church which have legal status in accordance with their own rules. (Art. 11) - Catalan...
3. La Constitució garanteix a l'Església Catòlica l'exercici lliure i públic de les seves activitats i el manteniment de les relacions de col.laboració especial amb l'Estat d'acord amb la tradició andorrana.
La Constitució reconeix a les entitats de l'Església Catòlica que tenen personalitat jurídica d'acord amb les seves pròpies normes la plena capacitat jurídica dins de l'àmbit de l'ordenament general andorrà. (Art. 11)
Religious Law
- English…
(2) Religious institutions shall be separate from the State.
(3) Eastern Orthodox Christianity shall be considered the traditional religion in the Republic of Bulgaria.
… (Art. 13) - Bulgarian…
(2) Религиозните институции са отделени от държавата.
(3) Традиционна религия в Република България е източноправославното вероизповедание.
... (Чл. 13)
Religious Law
- English…
(4) The protection of the constitutional identity and Christian culture of Hungary shall be an obligation of every organ of the State. (Foundation, Art. R) - Hungarian…
(4) Magyarország alkotmányos önazonosságának és keresztény kultúrájának védelme az állam minden szervének kötelessége. (Alapvetés, R) cikk)