SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English[The following] are Salvadorans by birth:
1) Those born in the territory of El Salvador;
2) The children of a Salvadoran father or mother, born abroad;
3) The natives [originarios] of the other States that constituted the Federal Republic of Central America, who having [a] domicile in El Salvador, manifest before the competent authorities their will to be Salvadoran, without requiring of them the renunciation of their nationality of origin. (Art. 90) - SpanishSon salvadoreños por nacimiento:
1º- Los nacidos en el territorio de El Salvador;
2º- Los hijos de padre o madre salvadoreños, nacidos en el extranjero;
3º- Los originarios de los demás Estados que constituyeron la República Federal de Centro América, que teniendo domicilio en El Salvador, manifiesten ante las autoridades competentes su voluntad de ser salvadoreños, sin que se requiera la renuncia a su nacionalidad de origen. (Art. 90)
Citizenship and Nationality
- EnglishPanamanian nationality by origin or acquired by birth can not be lost, but express or implied renunciation of it, suspends citizenship.
Panamanian nationality derived from or acquired by naturalization shall be lost for the same reasons. There is express renunciation when the person states in writing to the Executive Authority that he/she desires to abandon Panamanian citizenship; and implied renunciation when the person acquires the citizenship of a foreign state, or enters the service of an enemy State. (Art. 13) - SpanishLa nacionalidad panameña de origen o adquirida por el nacimiento no se pierde, pero la renuncia expresa o tácita de ella suspenderá la ciudadanía.
La nacionalidad panameña derivada o adquirida por la naturalización se perderá por las mismas causas.
La renuncia expresa de la nacionalidad se produce cuando la persona manifiesta por escrito al Ejecutivo su voluntad de abandonarla; y la tácita, cuando se adquiere otra nacionalidad o cuando se entra al servicio de un Estado enemigo. (Art. 13)
Education
- EnglishEvery person has the right to education. The State—Federation, States, City of Mexico and Municipalities—will impart and will guarantee initial, preschool, primary, secondary, media superior [high school] and superior education. Initial, preschool, primary and secondary education, compose basic education; this and the media superior [high school [education]] will be obligatory, superior education will be [obligatory] in the terms of Fraction X of this Article. Initial education is a right of childhood and it will be the responsibility of the State to raise awareness [concientizar] of its importance.
The rectorship [rectoría] of education corresponds to the State, that imparted by it, in addition to [that] obligatory, will be universal, inclusive, public, gratuitous and secular.
...
Education will be based on the unrestricted respect for the dignity of persons, with a focus on human rights and substantive equality. It will tend to develop harmoniously all the faculties of the human being and will promote in him, at the same time, love for the Fatherland, respect for all rights, [and] freedoms, the culture of peace and the conscience of international solidarity, in independence and in justice; it will promote honesty, the values and the continuous improvement of the teaching-learning process.
...
The educational establishments constitute a fundamental space for the teaching learning process. The State will guarantee that the didactic materials, the educational infrastructure, its maintenance and the conditions of the [educational] environment, are suitable and contribute to the goals of education.
In order to fulfill that provided for in Fraction II of this Article, the Federal Executive will determine the guiding principles and objectives of initial education, as well as the plans and programs of study of basic and teacher training education throughout the Republic; to this effect, it will consider the opinion of the governments of the federative entities and of various social actors involved in education, as well as the content of the educational projects and programs which contemplate the regional and local realities and contexts.
The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … the sexual and reproductive education …
I. As the freedom of religious beliefs is guaranteed by Article 24, said education will be secular and, for that reason, will be maintained completely separate from any religious doctrine;
II. The criteria which orient this education shall be based on the results of scientific progress, shall combat against ignorance and its effects, servitudes, fanaticism and prejudices.
Additionally:
...
c) It shall contribute to a better human coexistence, to the end of strengthening the appreciation and respect for the nature, cultural diversity, the dignity of the person, the integrity of the family, the conviction of the general interest of society, the ideals of fraternity and equality of rights of all, avoiding the privileges of race, of religion, of groups, of sex or of individuals; and
...
e) It will be equitable, for which the State shall implement measures that favor the full exercise of the right to education of persons and [that] combat socioeconomic, regional and gender inequalities in the access, transition [tránsito] and permanence in educational services.
In the schools of basic education of high marginalization, actions that improve the living conditions of the students shall be promoted, with emphasis on those of alimentary character. In the same way, students in social vulnerability shall be supported [se respaldará] through the establishment of inclusive and transversal policies.
In education for adult persons, strategies to assure their right to enter the educational institutions in their different types and modalities shall be applied.
In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
f) It will be inclusive, when taking into account the diverse capacities, circumstances and needs of the students. Based on the principle of accessibility[,] reasonable adjustments shall be realized and specific measures will be implemented with the objective of eliminating the barriers to learning and participation;
g) It will be intercultural, by promoting the harmonious coexistence between persons and communities for the respect and recognition of their differences and rights, within a framework of social inclusion;
h) It shall be complete, it shall educate for life, with the object of developing in persons cognitive, socio-emotional and physical capacities that permit them to achieve their well-being, and
i) It shall be of excellence, understood as the constant full improvement that promotes the maximum achievement of learning of the students, for the development of their critical thinking and the strengthening of the bonds between school and community;
...
IV. All education imparted by the State will be gratuitous;
...
VIII. The Congress of the Union, with the objective of unifying and coordinating education in all of the Republic, will adopt [expedirá] the necessary laws, intended to distribute the educational social function between the Federation, the federative entities and the Municipalities, to establish the economic supports corresponding to this public service and to specify the sanctions applicable to the functionaries who do not comply with[,] or have not complied with[,] the relevant provisions, as well as to all those who infringe them;
...
X. The obligatory character [obligatoriedad] of superior education corresponds to the State. The federal and local authorities will establish policies to promote inclusion, permanence and continuity, in terms that the law specifies. In the same way, they will provide means of access to this type of education for the persons who fulfill the requirements provided by the public institutions. (Art. 3) - SpanishToda persona tiene derecho a la educación. El Estado Federación, Estados, Ciudad de México y Municipios- impartirá y garantizará la educación inicial, preescolar, primaria, secundaria, media superior y superior. La educación inicial, preescolar, primaria y secundaria, conforman la educación básica; ésta y la media superior serán obligatorias, la educación superior lo será en términos de la fracción X del presente artículo. La educación inicial es un derecho de la niñez y será responsabilidad del Estado concientizar sobre su importancia.
Corresponde al Estado la rectoría de la educación, la impartida por éste, además de obligatoria, será universal, inclusiva, pública, gratuita y laica.
...
La educación se basará en el respeto irrestricto de la dignidad de las personas, con un enfoque de derechos humanos y de igualdad sustantiva. Tenderá a desarrollar armónicamente todas las facultades del ser humano y fomentará en él, a la vez, el amor a la Patria, el respeto a todos los derechos, las libertades, la cultura de paz y la conciencia de la solidaridad internacional, en la independencia y en la justicia; promoverá la honestidad, los valores y la mejora continua del proceso de enseñanza aprendizaje.
...
Los planteles educativos constituyen un espacio fundamental para el proceso de enseñanza aprendizaje. El Estado garantizará que los materiales didácticos, la infraestructura educativa, su mantenimiento y las condiciones del entorno, sean idóneos y contribuyan a los fines de la educación.
A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en la fracción II de este artículo, el Ejecutivo Federal determinará los principios rectores y objetivos de la educación inicial, así como los planes y programas de estudio de la educación básica y normal en toda la República; para tal efecto, considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de diversos actores sociales involucrados en la educación, así como el contenido de los proyectos y programas educativos que contemplen las realidades y contextos, regionales y locales.
Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … la educación sexual y reproductiva …
I. Garantizada por el artículo 24 la libertad de creencias, dicha educación será laica y, por tanto, se mantendrá por completo ajena a cualquier doctrina religiosa;
II. El criterio que orientará a esa educación se basará en los resultados del progreso científico, luchará contra la ignorancia y sus efectos, las servidumbres, los fanatismos y los prejuicios.
Además:
...
c) Contribuirá a la mejor convivencia humana, a fin de fortalecer el aprecio y respeto por la naturaleza, la diversidad cultural, la dignidad de la persona, la integridad de las familias, la convicción del interés general de la sociedad, los ideales de fraternidad e igualdad de derechos de todos, evitando los privilegios de razas, de religión, de grupos, de sexos o de individuos;
...
e) Será equitativo, para lo cual el Estado implementará medidas que favorezcan el ejercicio pleno del derecho a la educación de las personas y combatan las desigualdades socioeconómicas, regionales y de género en el acceso, tránsito y permanencia en los servicios educativos.
En las escuelas de educación básica de alta marginación, se impulsarán acciones que mejoren las condiciones de vida de los educandos, con énfasis en las de carácter alimentario. Asimismo, se respaldará a estudiantes en vulnerabilidad social, mediante el establecimiento de políticas incluyentes y transversales.
En educación para personas adultas, se aplicarán estrategias que aseguren su derecho a ingresar a las instituciones educativas en sus distintos tipos y modalidades.
En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
f) Será inclusivo, al tomar en cuenta las diversas capacidades, circunstancias y necesidades de los educandos. Con base en el principio de accesibilidad se realizarán ajustes razonables y se implementarán medidas específicas con el objetivo de eliminar las barreras para el aprendizaje y la participación;
g) Será intercultural, al promover la convivencia armónica entre personas y comunidades para el respeto y reconocimiento de sus diferencias y derechos, en un marco de inclusión social;
h) Será integral, educará para la vida, con el objeto de desarrollar en las personas capacidades cognitivas, socioemocionales y físicas que les permitan alcanzar su bienestar, e
i) Será de excelencia, entendida como el mejoramiento integral constante que promueve el máximo logro de aprendizaje de los educandos, para el desarrollo de su pensamiento crítico y el fortalecimiento de los lazos entre escuela y comunidad;
...
IV. Toda la educación que el Estado imparta será gratuita;
...
VIII. El Congreso de la Unión, con el fin de unificar y coordinar la educación en toda la República, expedirá las leyes necesarias, destinadas a distribuir la función social educativa entre la Federación, las entidades federativas y los Municipios, a fijar las aportaciones económicas correspondientes a ese servicio público y a señalar las sanciones aplicables a los funcionarios que no cumplan o no hagan cumplir las disposiciones relativas, lo mismo que a todos aquellos que las infrinjan;
...
X. La obligatoriedad de la educación superior corresponde al Estado. Las autoridades federal y locales establecerán políticas para fomentar la inclusión, permanencia y continuidad, en términos que la ley señale. Asimismo, proporcionarán medios de acceso a este tipo educativo para las personas que cumplan con los requisitos dispuestos por las instituciones públicas. (Art. 3)
Education
- EnglishEvery person has the right to a full, high-quality, ongoing education under conditions and circumstances of equality, subject only to such limitations as derive from such persons own aptitudes, vocation and aspirations. Education is obligatory at all levels from maternal to the diversified secondary level. Education offered at State institutions is free of charge up to the undergraduate university level. To this end, the State shall make a priority investment in accordance with United Nations recommendations. … (Art. 103)
- SpanishToda persona tiene derecho a una educación integral, de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. La educación es obligatoria en todos sus niveles, desde el maternal hasta el nivel medio diversificado. La impartida en las instituciones del Estado es gratuita hasta el pregrado universitario. A tal fin, el Estado realizará una inversión prioritaria, de conformidad con las recomendaciones de la Organización de las Naciones Unidas. ... (Art. 103)
Indigenous Peoples
- English
The Mexican Nation is one and indivisible.
The Nation has pluri-cultural composition based originally on its indigenous peoples[,] who are those who are descended from populations that inhabited the present territory of the country at the beginning of colonization and who preserve their own social, economic, cultural and political institutions, or part of them.
Consciousness of one's indigenous identity will be a fundamental criterion for determining to whom the provisions concerning indigenous peoples are applied.
Communities composed of an indigenous people, [are] those that form a social, economic and cultural unity, living in a territory and that recognized their own authorities in accordance with their habits [usos] and customs.
The right of the indigenous peoples to self-determination will be exercised within a constitutional framework of autonomy that assures the national unity. The recognition of indigenous peoples and communities will be [included] in the constitutions and laws of the federative entities, which must take into account, in addition to the general principles established in the preceding paragraphs of this article, ethno-linguistic criteria and physical settlement.
A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:
I. Decide on their internal forms of coexistence and social, economic, political and cultural organization.
II. Apply their own normative systems in the regulation and solution of their internal conflicts, subject to the general principles of this Constitution, respecting individual guarantees, human rights and, in relevant manner, the dignity and integrity of women. The law will establish the cases and procedures of validation by the corresponding judges or courts.
III. Elect according to their traditional norms, procedures and practices, the authorities or representatives for the exercise of their own forms of internal government, guaranteeing that indigenous women and men will enjoy and will exercise their right to vote and to be voted for in conditions of equality; as well as to accede to and to hold the public offices [cargos] and [offices] of public election for those that have been elected or designated, in a framework [that] respects the federal pact, the sovereignty of the States and the autonomy of the City of Mexico. In no case may communitarian practices limit the political electoral rights of [masculine and feminine] citizens in the election of their municipal authorities.
V. Preserve and improve the habitat and preserve the integrity of their lands in the terms established in this Constitution.
VI. Accede, with respect to the forms and modalities of ownership and tenancy of the land established in this Constitution and in the laws of the matter, as well as the rights acquired by third parties or by members of the community, to the preferential use and enjoyment of the natural resources of the places [lugares] that the communities inhabit and occupy, except those that correspond to the strategic areas, in terms of this Constitution. For these effects the communities may associate in terms of law.
VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
The constitutions and laws of the federative entities recognize and regulate these rights in the municipalities, with the aim of strengthening the political participation and representation in accordance with their traditions and internal norms.
VIII. Accede fully to jurisdictions of the State. To guarantee this right, in all the trials and proceedings in which they are parties, individually or collectively, their cultural customs and specifications must be taken into account respecting the precepts of this Constitution. The indigenous peoples have at all times the right to be assisted by interpreters and defenders who have knowledge of their language and culture.
The constitutions and laws of the federative entities will establish the characteristics of self-determination and autonomy that best express the situations and aspirations of the indigenous peoples in each entity, as well as the norms for the recognition of the indigenous communities as entities of public interest.
B. The Federation, the federative entities and the Municipalities, to promote the equality of opportunities of the indigenous peoples and to eliminate any discriminatory practice, will establish institutions and determine the policies necessary to guarantee the effectiveness of the rights of the indigenous peoples and the full development of their peoples and communities, which must be designed and operated in conjunction with them.
To reduce the gaps and shortfalls that affect the indigenous peoples and communities, these authorities, have the obligation to:
I. Promote regional development in the indigenous zones with the objective to strengthen the local economies and to improve the living conditions of their peoples, through coordinated actions between the three orders [órdenes] of government, with the participation of the communities. The municipal authorities will determine[,] equitably[,] the budget allocations that the communities administer directly for specific purposes.
II. Guarantee and increase the levels of schooling, favoring bilingual and intercultural education, literacy, completion of basic education, productive training and media superior [high school] and superior [college] education. To establish a system of scholarships for indigenous students at all levels. To define and to develop educational programs of regional content that recognize the cultural heritage of their peoples, in accordance with the laws of the matter and in consultation with the indigenous communities. To promote respect and understanding of the diverse cultures existing in the Nation.
III. Assuring the effective access to health services by the expansion of the coverage of the national system, properly using traditional medicine, as well as to support the nutrition of the indigenous peoples through food [alimentación] programs, especially for the infant population.
IV. Improve the conditions of the indigenous communities and of their spaces for living and recreation, through actions that facilitate the access to public and private financing for the construction and improvement of housing, as well as extending coverage of the basic social services.
V. Facilitate the incorporation of indigenous women to development, through support to productive projects, the protection of their health, the provision of incentives to encourage their education and their participation in decision-making related to community life.
VI. Extend the communications network that enables the integration of the communities, through the construction and expansion of routes of communication [vías de comunicación] and telecommunication. Establish conditions so that the indigenous peoples and communities may acquire, operate and administer the media of communication, in the terms that the laws of the matter determine.
VII. Supporting the productive activities and the sustainable development of the indigenous communities through actions to achieve the sufficiency of their economic income, the application of incentives for public and private investments that promote job creation, the incorporation of technologies to enhance their own productive capacity, as well as to assure equitable access to the systems of supply and commercialization.
VIII. Establish social policies to protect the migrants of the indigenous peoples, both within the national territory and abroad, through actions to guarantee the labor rights of agricultural day laborers; to improve the conditions of health of women; to support with special programs of education and nutrition the children and youth of migrant families; to see to the respect of their human rights and to promote the diffusion of their cultures.
IX. Consult with the indigenous peoples in the elaboration of the National Plan of Development and of the plans of the federative entities, of the municipalities and, where appropriate, of the territorial demarcations of the City of México and, as the case may be, incorporate the recommendations and proposals that are made.
To guarantee the compliance with the obligations specified in this part, the Chamber of Deputies of the Congress of the Union, the legislatures of the federative entities and the ayuntamientos, within the domain [ámbito] of their respective competences, will establish the specific allocations [partidas] designated to fulfill these obligations in the budget of expenditures that approves them, as well as forms and procedures by which the communities participate in the exercise and the monitoring of them.
Without prejudice to the rights established in favor of indigenous [persons], their communities and peoples, every community comparable to them will have in this regard the same rights and [those] as the law establishes.
C. This Constitution recognizes the Afro-Mexican peoples and communities, whatever their self-denomination may be, as part of the multicultural composition of the Nation. They will have in what is conducive [en lo conducente] the rights specified in the previous sections [apartados] of this Article in the terms that the laws establish, in order to guarantee their free determination, autonomy, development and social inclusion. (Art. 2) - Spanish
La Nación Mexicana es única e indivisible.
La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas.
La conciencia de su identidad indígena deberá ser criterio fundamental para determinar a quiénes se aplican las disposiciones sobre pueblos indígenas.
Son comunidades integrantes de un pueblo indígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres.
El derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación se ejercerá en un marco constitucional de autonomía que asegure la unidad nacional. El reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas se hará en las constituciones y leyes de las entidades federativas, las que deberán tomar en cuenta, además de los principios generales establecidos en los párrafos anteriores de este artículo, criterios etnolingüísticos y de asentamiento físico.
A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
I. Decidir sus formas internas de convivencia y organización social, económica, política y cultural.
II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes.
III. Elegir de acuerdo con sus normas, procedimientos y practices tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando que las mujeres y los hombres indígenas disfrutarán y ejercerán su derecho de votar y ser votados en condiciones de igualdad; así como a acceder y desempeñar los cargos públicos y de elección popular para los que hayan sido electos o designados, en un marco que respete el pacto federal, la soberanía de los Estados y la autonomía de la Ciudad de México. En ningún caso las prácticas comunitarias podrán limitar los derechos político-electorales de los y las ciudadanas en la elección de sus autoridades municipales.
IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad.
V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución.
VI. Acceder, con respeto a las formas y modalidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley.
VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas.
VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura.
Las constituciones y leyes de las entidades federativas establecerán las características de libre determinación y autonomía que mejor expresen las situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas en cada entidad, así como las normas para el reconocimiento de las comunidades indígenas como entidades de interés público.
B. La Federación, las entidades federativas y los Municipios, para promover la igualdad de oportunidades de los indígenas y eliminar cualquier práctica discriminatoria, establecerán las instituciones y determinarán las políticas necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de los indígenas y el desarrollo integral de sus pueblos y comunidades, las cuales deberán ser diseñadas y operadas conjuntamente con ellos.
Para abatir las carencias y rezagos que afectan a los pueblos y comunidades indígenas, dichas autoridades, tienen la obligación de:
I. Impulsar el desarrollo regional de las zonas indígenas con el propósito de fortalecer las economías locales y mejorar las condiciones de vida de sus pueblos, mediante acciones coordinadas entre los tres órdenes de gobierno, con la participación de las comunidades. Las autoridades municipales determinarán equitativamente las asignaciones presupuestales que las comunidades administrarán directamente para fines específicos.
II. Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación.
III. Asegurar el acceso efectivo a los servicios de salud mediante la ampliación de la cobertura del sistema nacional, aprovechando debidamente la medicina tradicional, así como apoyar la nutrición de los indígenas mediante programas de alimentación, en especial para la población infantil.
IV. Mejorar las condiciones de las comunidades indígenas y de sus espacios para la convivencia y recreación, mediante acciones que faciliten el acceso al financiamiento público y privado para la construcción y mejoramiento de vivienda, así como ampliar la cobertura de los servicios sociales básicos.
V. Propiciar la incorporación de las mujeres indígenas al desarrollo, mediante el apoyo a los proyectos productivos, la protección de su salud, el otorgamiento de estímulos para favorecer su educación y su participación en la toma de decisiones relacionadas con la vida comunitaria.
VI. Extender la red de comunicaciones que permita la integración de las comunidades, mediante la construcción y ampliación de vías de comunicación y telecomunicación. Establecer condiciones para que los pueblos y las comunidades indígenas puedan adquirir, operar y administrar medios de comunicación, en los términos que las leyes de la materia determinen.
VII. Apoyar las actividades productivas y el desarrollo sustentable de las comunidades indígenas mediante acciones que permitan alcanzar la suficiencia de sus ingresos económicos, la aplicación de estímulos para las inversiones públicas y privadas que propicien la creación de empleos, la incorporación de tecnologías para incrementar su propia capacidad productiva, así como para asegurar el acceso equitativo a los sistemas de abasto y comercialización.
VIII. Establecer políticas sociales para proteger a los migrantes de los pueblos indígenas, tanto en el territorio nacional como en el extranjero, mediante acciones para garantizar los derechos laborales de los jornaleros agrícolas; mejorar las condiciones de salud de las mujeres; apoyar con programas especiales de educación y nutrición a niños y jóvenes de familias migrantes; velar por el respeto de sus derechos humanos y promover la difusión de sus culturas.
IX. Consultar a los pueblos indígenas en la elaboración del Plan Nacional de Desarrollo y de los planes de las entidades federativas, de los Municipios y, cuando proceda, de las demarcaciones territoriales de la Ciudad de México y, en su caso, incorporar las recomendaciones y propuestas que realicen.
Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones señaladas en este apartado, la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión, las legislaturas de las entidades federativas y los ayuntamientos, en el ámbito de sus respectivas competencias, establecerán las partidas específicas destinadas al cumplimiento de estas obligaciones en los presupuestos de egresos que aprueben, así como las formas y procedimientos para que las comunidades participen en el ejercicio y vigilancia de las mismas.
Sin perjuicio de los derechos aquí establecidos a favor de los indígenas, sus comunidades y pueblos, toda comunidad equiparable a aquéllos tendrá en lo conducente los mismos derechos tal y como lo establezca la ley.
C. Esta Constitución reconoce a los pueblos y comunidades afromexicanas, cualquiera que sea su autodenominación, como parte de la composición pluricultural de la Nación. Tendrán en lo conducente los derechos señalados en los apartados anteriores del presente artículo en los términos que establezcan las leyes, a fin de garantizar su libre determinación, autonomía, desarrollo e inclusión social. (Art. 2)
Indigenous Peoples
- English
The Agrarian Reform will eliminate the idle latifundios [large estates] and will be made by priority with lands of the State. When the expropriation of idle latifundios affects private owners [proprietarios], it will be fulfilled within that stipulated in Article 44 of this Constitution. The Agrarian Reform shall eliminate any form of exploitation of the peasants, and of the indigenous communities of the country and shall promote forms of ownership compatible with the economic and social objectives of the Nation, established in this Constitution. The regime of ownership of the indigenous communities will be regulated in accordance with the law on the matter. (Art. 107)
- Spanish
La Reforma agraria eliminará el latifundio ocioso y se hará prioritariamente con tierras del Estado. Cuando la expropiación de latifundios ociosos afecte a propietarios privados se hará cumpliendo con lo estipulado en el artículo 44 de esta Constitución. La Reforma Agraria eliminará cualquier forma de explotación a los campesinos, a las comunidades indígenas del país y promoverá las formas de propiedad compatibles con los objetivos económicos y sociales de la nación, establecidos en esta Constitución. El régimen de propiedad de las tierras de las comunidades indígenas se regulará de acuerdo a la ley de la materia. (Art. 107)
Indigenous Peoples
- EnglishI. The State shall promote the relations of social, political, cultural and economic integration with other states, nations and peoples of the world and, in particular, Latin American integration, based on the principles of a just, equitable relationship with recognition of asymmetry.
II. The state shall strengthen the integration of its nations and rural native indigenous peoples with the indigenous peoples of the world. (Art. 265) - SpanishI. El Estado promoverá, sobre los principios de una relación justa, equitativa y con reconocimiento de las asimetrías, las relaciones de integración social, política, cultural y económica con los demás estados, naciones y pueblos del mundo y, en particular, promoverá la integración latinoamericana.
II. El Estado fortalecerá la integración de sus naciones y pueblos indígena originario campesinos con los pueblos indígenas del mundo. (Art. 265)
Indigenous Peoples
- English
The proposal for a new Constitution to be submitted to a plebiscite must contain, at least, the following institutional and fundamental principles:
…
4. The Constitution recognizes indigenous peoples as part of the Chilean nation, which is united and indivisible. The State will respect and promote their rights and cultures.
... (Art. 154) - Spanish
La propuesta de nueva Constitución que se someta a plebiscito deberá contener, al menos, las siguientes bases institucionales y fundamentales:
...
4. La Constitución reconoce a los pueblos indígenas como parte de la nación chilena, que es una e indivisible. El Estado respetará y promoverá sus derechos y culturas.
... (Art. 154)
Limitations and/or Derogations
- EnglishIn the cases of invasion, grave disturbance of the public peace, or any other which places society in grave danger or conflict, only the President of the United Mexican States, with the approval of the Congress of the Union or of the Permanent Commission when it is not meeting, may restrict or suspend in all the country or in a specific place the exercise of the rights and guarantees which could be an obstacle to [a] rapid and effective [fácilmente] response [frente] to the situation; but he must do so for a limited time, by means of general preventions without the restriction or the suspension being limited to a specified person. If the restriction or suspension should take place while the Congress is meeting, it will concede the authorizations that it deems necessary for the Executive to respond to the situation; but if it is verified in a time of recess, the Congress will be convoked immediately to agree to them.
In the decrees which are enacted, [the following] may not be restricted or suspended[:] the exercise of the rights to non-discrimination, to recognition of juridical personality, to life, to personal integrity, to the protection of the family, to [one's] name, to nationality; the rights of the child; the political rights; the freedoms of thought, conscience and of professing any religious belief; the principle of legality and retroactivity; the prohibition of the penalty of death; the prohibition of slavery and servitude; the prohibition of forced disappearance and torture; neither the judicial guarantees indispensible for the protection of these rights.
The restriction or suspension of the exercise of the rights and guarantees must be substantiated and motivated in the terms established by this Constitution and be proportional to the danger that it confronts, observing at each moment the principles of legality, rationality, proclamation, publicity, and non-discrimination.
When the restriction or suspension of the exercise of the rights and guarantees is brought to an end, as well as for the compliance with the time [plazo] or reason [porque] as the Congress decrees [it], all the legal and administrative measures adopted during its effectiveness will be of no effect in immediate form. The Executive may not make observations to the decrees by means of which the Congress revokes the restriction or suspension.
The decrees enacted by the Executive during the restriction or suspension, must be reviewed [revisdos], of office and immediately[,] by the Supreme Court of Justice of the Nation, which must decide on them with the greatest promptness concerning their constitutionality and validity. (Art. 29) - SpanishEn los casos de invasión, perturbación grave de la paz pública, o de cualquier otro que ponga a la sociedad en grave peligro o conflicto, solamente el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, con la aprobación del Congreso de la Unión o de la Comisión Permanente cuando aquel no estuviere reunido, podrá restringir o suspender en todo el país o en lugar determinado el ejercicio de los derechos y las garantías que fuesen obstáculo para hacer frente, rápida y fácilmente a la situación; pero deberá hacerlo por un tiempo limitado, por medio de prevenciones generales y sin que la restricción o suspensión se contraiga a determinada persona. Si la restricción o suspensión tuviese lugar hallándose el Congreso reunido, éste concederá las autorizaciones que estime necesarias para que el Ejecutivo haga frente a la situación; pero si se verificase en tiempo de receso, se convocará de inmediato al Congreso para que las acuerde.
En los decretos que se expidan, no podrá restringirse ni suspenderse el ejercicio de los derechos a la no discriminación, al reconocimiento de la personalidad jurídica, a la vida, a la integridad personal, a la protección a la familia, al nombre, a la nacionalidad; los derechos de la niñez; los derechos políticos; las libertades de pensamiento, conciencia y de profesar creencia religiosa alguna; el principio de legalidad y retroactividad; la prohibición de la pena de muerte; la prohibición de la esclavitud y la servidumbre; la prohibición de la desaparición forzada y la tortura; ni las garantías judiciales indispensables para la protección de tales derechos.
La restricción o suspensión del ejercicio de los derechos y garantías debe estar fundada y motivada en los términos establecidos por esta Constitución y ser proporcional al peligro a que se hace frente, observando en todo momento los principios de legalidad, racionalidad, proclamación, publicidad y no discriminación.
Cuando se ponga fin a la restricción o suspensión del ejercicio de los derechos y garantías, bien sea por cumplirse el plazo o porque así lo decrete el Congreso, todas las medidas legales y administrativas adoptadas durante su vigencia quedarán sin efecto de forma inmediata. El Ejecutivo no podrá hacer observaciones al decreto mediante el cual el Congreso revoque la restricción o suspensión.
Los decretos expedidos por el Ejecutivo durante la restricción o suspensión, serán revisados de oficio e inmediatamente por la Suprema Corte de Justicia de la Nación, la que deberá pronunciarse con la mayor prontitud sobre su constitucionalidad y validez. (Art. 29)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe tribunals of justice cannot qualify the bases [fundamentos] or the factual circumstances invoked by the authority to decree the states of exception, without prejudice to that provided in Article 39. However, concerning the specific measures which affect constitutional rights, the guarantee of recourse before the judicial authorities by means of the recourses that correspond[,] will always exist.
The requisitions that [have been] made give rise to indemnifications, in conformity with the law. The limitations imposed on the right to ownership[,] when they produce deprivation of any of its essential attributes or faculties and so cause injury, will also give rise to the right of indemnification. (Art. 45) - SpanishLos tribunales de justicia no podrán calificar los fundamentos ni las circunstancias de hecho invocados por la autoridad para decretar los estados de excepción, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 39. No obstante, respecto de las medidas particulares que afecten derechos constitucionales, siempre existirá la garantía de recurrir ante las autoridades judiciales a través de los recursos que corresponda.
Las requisiciones que se practiquen darán lugar a indemnizaciones en conformidad a la ley. También darán derecho a indemnización las limitaciones que se impongan al derecho de propiedad cuando importen privación de alguno de sus atributos o facultades esenciales y con ello se cause daño. (Art. 45)