SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Participation in Public Life and Institutions
- English…
The procedures of recruitment and appointment in the judicial corps submit [obéissant] imperatively to the concern [souci] to promote regional [and] ethnic equilibrium and the equilibrium of genders.
The Magistrature includes at most 60% of Hutu and at most 40% of Tutsi. A minimum of 30% of women is assured. (Art. 213) - Kirundi…
Mu gutanga akazi no mu kugena abayobozi mu rwego rw’abacamanza, hategerezwa gucungerwa ko hitwararitswe kunganisha intara, ubwoko, n’ibitsina.
Urwego rw'abacamanza rugizwe n'ibice bitarenga 60% vy'Abahutu n'ibice bitarenga 40% vy'Abatutsi Hategerezwa kubamwo n'imiburiburi ibice 30% vy'abagore. (Ingingo ya 213) - French…
Les procédures de recrutement et nomination dans le corps judiciaire obéissent impérativement au souci de promouvoir l’équilibre régional, ethnique et l’équilibre entre genres.
La magistrature comprend au plus 60% de Hutu et au plus 40% de Tutsi. Il est assuré un minimum de 30% de femmes. (Art. 213)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishThe State shall guarantee equal access to opportunities for public service and prohibit political dynasties as may be defined by law. (Art. II, Sec. 26)
- FilipinoDapat seguruhin ng Estado ang pantay na pag-uukol ng mga pagkakataon para sa lingkurang pambayan, at ipagbawal ang mga dinastiyang pulitikal ayon sa maaaring ipagkahulugan ng batas. (Art. II, Seksyon 26)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishWomen and men have equal rights and responsibilities in the economic, political, cultural, occupational, social, and familial domains, as well as in any other domain. The State guarantees that both will be offered the same opportunities and possibilities.
The State encourages the holistic development of women and their full social participation. … (Art. 43) - SpanishLa mujer y el hombre tienen iguales derechos y responsabilidades en lo económico, político, cultural, laboral, social, familiar y en cualquier otro ámbito. El Estado garantiza que se ofrezcan a ambos las mismas oportunidades y posibilidades.
El Estado propicia el desarrollo integral de las mujeres y su plena participación social. … (Art. 43)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
Everyone has equal access to public or private employment, according to qualities and skills. It is prohibited to discriminate in respect of access to employment or in the exercise thereof, on the basis of sex, ethnicity or political, religious or philosophical opinions. (Art. 14) - French…
L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishA citizen shall have the right to take part in political life and state administration directly or via his representatives.
Citizens shall have the equal rights to state service. … (Art. 27) - RussianГражданин имеет право участвовать в политической жизни и управлении государственном непосредственно или через представителей.
Граждане имеют равное право на государственную службу. ... (Статья 27) - TajikШаҳрванд ҳақ дорад дар ҳаёти сиёсӣ ва идораи давлатӣ бевосита ва ё ба воситаи вакилонаш иштирок намояд.
Шаҳрвандон ба хидмати давлатӣ ҳуқуқи баробар доранд. ... (Моддаи 27)
Participation in Public Life and Institutions
- English1. Every citizen has the right to participate in the political life and in the public affairs of the country, either directly or through democratically elected representatives.
… (Sec. 46) - Tetum1. Sidadaun hotu-hotu iha direitu atu partisipa, hosi nia rasik eh liu hosi reprezentante ne’ebé hili tiha ona tuir demokrasia, ba vida polítika no ba asuntu públiku nian iha rai laran.
… (Art. 46) - Portuguese1. Todo o cidadão tem o direito de participar, por si ou através de representantes democraticamente eleitos, na vida política e nos assuntos públicos do país.
… (Art. 46)
Participation in Public Life and Institutions
- EnglishWE, THE GUYANESE PEOPLE,
… proclaim this Constitution in order to:
…
Forge a system of governance that promotes concerted effort and broad-based participation in national decision-making in order to develop a viable economy and a harmonious community based on democratic values, social justice, fundamental human rights, and the rule of law;
… (Preamble)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
(2) Women shall have the right to equal treatment with men, including equal opportunities in political, economic and social activities. (Sec. 28)
Participation in Public Life and Institutions
- English…
Women shall be guaranteed equal rights with men in their opportunities to receive education and vocational training, promotion in labour, socio-political, cultural and other spheres of activity, as well as in creating conditions safeguarding their labour and health.
… (Art. 32) - Belarusian…
Жанчынам забяспечваецца прадастаўленне роўных з мужчынамі магчымасцей у атрыманні адукацыі і прафесійнай падрыхтоўцы, у працы і вылучэнні па службе (рабоце), у грамадска-палітычнай, культурнай і іншых сферах дзейнасці, а таксама стварэнне ўмоў для аховы іх працы і здароўя.
… (Артыкул 32) - Russian…
Женщинам обеспечивается предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и продвижении по службе (работе), в общественно-политической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья.
… (Статья 32)
Participation in Public Life and Institutions
- English
National sovereignty resides in the People who exercise it through democratic instruments[,] deciding and participating freely in the construction and perfecting of the economic, political, cultural and social system of the nation. The people exercise the sovereign power through their representatives freely elected by universal, equal, direct and secret suffrage, barring any other individual or group of persons from arrogating this representation. It may be also exercised directly by means of the referendum and of the plebiscite. In the same way, it will be able to [podrd] exercise it through other direct mechanisms, such as the participative budgets, the citizen initiatives, the territorial Councils, the territorial and communal assemblies of the indigenous and Afro-descendant Peoples, the sectoral Councils, and other procedures [procedimientos] that this Constitution and the laws establish. (Art. 2)
- Spanish
La soberanía nacional reside en el pueblo y la ejerce a través de instrumentos democráticos decidiendo y participando libremente en la construcción y perfeccionamiento del sistema económico, político, cultural y social de la nación. El poder soberano lo ejerce el pueblo por medio de sus representantes libremente elegidos por sufragio universal, igual, directo y secreto, sin que ninguna otra persona o reunión de personas pueda arrogarse esta representación. También lo puede ejercer de forma directa a través del referéndum y el plebiscito. Asimismo, podrá ejercerlo a través de otros mecanismos directos, como los presupuestos participativos, las iniciativas ciudadanas, los Consejos territoriales, las asambleas territoriales y comunales de los pueblos originarios y afrodescendientes, los Consejos sectoriales, y otros procedimientos que se establezcan en la presente Constitución y las leyes. (Art. 2)