SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English(1) Every child has the right
…
(e) to parental care and protection, which includes equal responsibility of the mother and father to provide for the child, whether they are married to each other or not;
… (Art. 53) - Swahili(1) Kila mtoto ana haki
…
(e) ya malezi na ulinzi wa wazazi, ambayo hujumuisha jukumu sawa la mama na baba kumhudumia mtoto, iwe wameoana au la;
… (Kifungu cha 53)
Marriage and Family Life
- English
The stable union of a man and a woman, free of matrimonial impediment, that forms a de facto family, results in a community of assets subject to the regime of joint properties [sociedad de ganaciales] in that which is applicable. (Art. 5)
- Spanish
La unión estable de un varón y una mujer, libres de impedimento matrimonial, que forman un hogar de hecho, da lugar a una comunidad de bienes sujeta al régimen de la sociedad de gananciales en cuanto sea aplicable. (Art. 5)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State recognizes, without any discrimination, the primacy of the inalienable rights of the person and protects the family as the basic institution of the society. (Art. 5)
- SpanishEl Estado reconoce, sin discriminación alguna, la primacía de los derechos inalienables de la persona y ampara a la familia como institución básica de la sociedad. (Art. 5)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall take great pains to strengthen the bonds which hold the family together and to preserve its Arab and Islamic values. Likewise it is keen on taking good care of all family members and creating proper conditions to help them cultivate their skill and capabilities. (Basic Law, Art. 10)
- Arabicﺘﺤﺭﺹ ﺍﻟﺩﻭﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﺘﻭﺜﻴﻕ ﺃﻭﺍﺼﺭ ﺍﻷﺴﺭﺓ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻤﻬﺎ ﺍﻟﻌﺭﺒﻴﺔ ﻭﺍﻹﺴـﻼﻤﻴﺔ ﻭﺭﻋﺎﻴـﺔ ﺠﻤﻴﻊ ﺃﻓﺭﺍﺩﻫﺎ ﻭﺘﻭﻓﻴﺭ ﺍﻟﻅﺭﻭﻑ ﺍﻟﻤﻨﺎﺴﺒﺔ ﻟﺘﻨﻤﻴﺔ ﻤﻠﻜﺎﺘﻬﻡ ﻭﻗﺩﺭﺍﺘﻬﻡ. (النظام الأساسي، المادة 10)
Marriage and Family Life
- EnglishEveryone shall be free to decide whether to bear children.
The state shall guarantee the opportunities for exercising this freedom and shall create such conditions as will enable parents to decide to bear children. (Art. 55) - SloveneOdločanje o rojstvih svojih otrok je svobodno.
Država zagotavlja možnosti za uresničevanje te svoboščine in ustvarja razmere, ki omogočajo staršem, da se odločajo za rojstva svojih otrok. (55. Člen)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall actively promote the welfare and development of the people of Malawi by progressively adopting and implementing policies and legislation aimed at achieving the following goals—
a. Gender Equality
To obtain gender equality through—
…
iii. the implementation of policies to address social issues such as domestic violence, security of the person, lack of maternity benefits, economic exploitation and rights to property.
…
i. The Family
To recognize and protect the family as a fundamental and vital social unit.
… (Sec. 13)
Marriage and Family Life
- English1. The family is recognized and protected.
2. Husband and wife are equal before the law.
3. Every child shall have the right to protection without any form of discrimination.
4. Parents shall have the same responsibilities towards legal or natural children.
5. The State recognizes the extraordinary value of motherhood.
6. Working women shall be entitled to paid maternity leave. (Art. 35) - Dutch1. Het gezin wordt erkend en beschermd.
2. Man en vrouw zijn voor de wet gelijk.
3. Ieder kind heeft recht op bescherming zonder enige vorm van discriminatie.
4. Ouders hebben ten aanzien van wettige en natuurlijke kinderen dezelfde verantwoordelijkheden.
5. De Staat erkent de uitzonderlijke waarde van het moederschap.
6. Werkende vrouwen hebben recht op zwangerschapsverlof, met behoud van loon of salaris. (Art. 35)
Marriage and Family Life
- EnglishMaternity and paternity are protected by the State.
Mothers and fathers have essential responsibilities and roles in the holistic education and upbringing them as citizens with moral, ethical, and civic values in correspondence with life within our socialist society.
Mothers and fathers or other relatives by blood or marriage who perform the roles of guardianship and caretakers have the duty to feed children and adolescents, respect and guarantee the full exercise of their rights, protect them from all types of violence, and contribute actively to the holistic development of their personality.
Children, in turn, are obligated to respect, care for, and protect their mothers, fathers, and other relatives, in accordance with that which is established by law. (Art. 84) - SpanishLa maternidad y la paternidad son protegidas por el Estado.
Las madres y los padres tienen responsabilidades y funciones esenciales en la educación y formación integral de las nuevas generaciones en los valores morales, éticos y cívicos, en correspondencia con la vida en nuestra sociedad socialista.
Las madres y los padres u otros parientes consanguíneos o afines que cumplan funciones de guarda y cuidado tienen el deber de dar alimentos a niñas, niños y adolescentes, respetar y garantizar el pleno ejercicio de sus derechos, protegerlos de todos los tipos de violencia y contribuir activamente al desarrollo pleno de su personalidad.
Los hijos, a su vez, están obligados a respetar, atender y proteger a sus madres, padres y otros parientes, conforme con lo establecido en la ley. (Art. 84)
Marriage and Family Life
- EnglishEveryone has the right to a house, both for himself or herself and for his or her family, of adequate size that meets satisfactory standards of hygiene and comfort and preserves personal intimacy and family privacy. (Sec. 58)
- TetumEma hotu iha direitu ba nia an, nia família atu iha uma ida ho nia dimensaun no kondisaun di’ak, moos no konfortu atu bele iha intimidade ba ema idaidak no privasidade familiár. (Art. 58)
- PortugueseTodos têm direito, para si e para a sua família, a uma habitação de dimensão adequada, em condições de higiene e conforto e que preserve a intimidade pessoal e a privacidade familiar. (Art. 58)
Marriage and Family Life
- EnglishThe following are determined exclusively by the laws of Ukraine:
…
6) … the principles of the regulation of labour and employment, marriage, family, the protection of childhood, motherhood and fatherhood; upbringing, education, culture and health care;
… (Art. 92) - UkrainianВиключно законами України визначаються:
…
6) … засади регулювання праці і зайнятості, шлюбу, сім'ї, охорони дитинства, материнства, батьківства; виховання, освіти, культури і охорони здоров'я;
… (Стаття 92)