SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 2068 RESULTS
Head of State
Canada
- EnglishThe Provisions of this Act referring to the Governor General extend and apply to the Governor General for the Time being of Canada, or other the Chief Executive Officer or Administrator for the Time being carrying on the Government of Canada on behalf and in the Name of the Queen, by whatever Title he is designated. (Constitution Act 1867, Sec. 10)
- FrenchLes dispositions de la présente loi relatives au gouverneur général s’étendent et s’appliquent au gouverneur général du Canada, ou à tout autre Chef Exécutif ou Administrateur pour le temps d’alors, administrant le gouvernement du Canada au nom de la Reine, quel que soit le titre sous lequel il puisse être désigné. (Loi constitutionnelle de 1867, Sec. 10)
Head of State
Côte d’Ivoire
- EnglishThe President of the Republic and the Vice-President of the Republic are elected by majority list in two rounds. The election of the President of the Republic and the Vice-President of the Republic is by the absolute majority of votes cast.
… (Art. 56) - FrenchLe Président de la République et le vice-Président de la République sont élus au scrutin de liste majoritaire à deux tours. L’élection du Président de la République et du vice-Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
… (Art. 56)
Head of State
Saint Vincent and the Grenadines
- EnglishThere shall be a Governor-General of Saint Vincent who shall be appointed by Her Majesty and shall hold office during Her Majesty's pleasure and who shall be Her Majesty's representative in Saint Vincent. (Sec. 19)
Head of State
Micronesia, Federated States of
- EnglishThe executive power of the national government is vested in the President of the Federated States of Micronesia. He is elected by Congress for a term of four years by a majority vote of all the members.
… (Art. X, Sec. 1)
Head of State
Congo, Democratic Republic of the
- EnglishNo one may be a candidate for election as President of the Republic, if they do not meet the following conditions:
1. to possess Congolese nationality of origin;
2. to be at least 30 years of age;
3. to enjoy full civil and political rights;
4. to not be subject to one of the cases of exclusion established by the electoral law. (Art. 72) - FrenchNul ne peut être candidat à l’élection du Président de la République s’il ne remplit les conditions ci-après:
1. posséder la nationalité congolaise d’origine;
2. être âgé de 30 ans au moins;
3. jouir de la plénitude de ses droits civils et politiques;
4. ne pas se trouver dans un des cas d’exclusion prévus par la loi électorale. (Art. 72)
Head of State
Guyana
- English(1) A person shall be qualified for election as President and shall not be so qualified unless he or she -
(a) is a citizen of Guyana and is Guyanese by birth or parentage as defined in articles 43 and 44;
(b) is residing in Guyana on the date of nomination for election and was continuously residing therein for a period of seven years immediately before that date; and
(c) is otherwise qualified to be elected as a member of the National Assembly.
… (Art. 90)
Head of State
Hungary
- English(1) The President of the Republic shall be elected for five years by the National Assembly.
(2) Any Hungarian citizen who has reached the age of thirty-five years may be elected President of the Republic.
… (The State, Art. 10) - Hungarian(1) A köztársasági elnököt az Országgyűlés öt évre választja.
(2) Köztársasági elnökké megválasztható bármely magyar állampolgár, aki a harmincötödik életévét betöltötte.
... (Az Állam, 10. cikk)
Head of State
Zambia
- English1. The electoral systems provided for in Article 47 for the election of President, Member of Parliament or councillor shall ensure—
a. that citizens are free to exercise their political rights;
b. universal adult suffrage based on the equality of a vote;
c. fair representation of the various interest groups in society;
... (Art. 45)
Head of State
Belgium
- EnglishI. – The provisions of Article 85 will for the first time be applicable to the progeny of H.R.H. Prince Albert, Felix, Humbert, Theodore, Christian, Eugene, Marie, Prince of Liege, Prince of Belgium, it being understood that the marriage of H.R.H. Princess Astrid, Josephine, Charlotte, Fabrizia, Elisabeth, Paola, Marie, Princess of Belgium to Lorenz, Archduke of Austria-Este, is regarded as having obtained the consent described in Article 85, second paragraph.
Until such time, the following provisions remain in effect.
The constitutional powers of the King are hereditary through the direct, natural and legitimate descent from H.M. Leopold, George, Christian, Frederick of Saxe-Coburg, from male to male, by order of primogeniture and with the permanent exclusion of women and of their descendants.
… (Title IX) - DutchI. — De bepalingen van artikel 85 zullen voor het eerst toepassing vinden op de nakomelingschap van Z.K.H. Prins Albert, Felix, Humbert, Theodoor, Christiaan, Eugène, Marie, Prins van Luik, Prins van België, met dien verstande dat het huwelijk van H.K.H. Prinses Astrid, Josephine, Charlotte, Fabrizia, Elisabeth, Paola, Marie, Prinses van België, met Lorenz, Aartshertog van Oostenrijk-Este, geacht wordt de in artikel 85, tweede lid, bedoelde toestemming te hebben verkregen.
Tot dan blijven de hiernavolgende bepalingen van toepassing.
De grondwettelijke macht van de Koning gaat bij erfopvolging over op de natuurlijke en wettige nakomelingschap, in de rechte lijn, van Z.M. Leopold, Joris, Christiaan, Frederik van Saksen-Coburg, van man op man, volgens eerstgeboorterecht en met altijddurende uitsluiting van de vrouwen en van hun nakomelingschap.
... (Titel IX) - FrenchI. Les dispositions de l’article 85 seront pour la première fois d’application à la descendance de S.A.R. le Prince Albert, Félix, Humbert, Théodore, Christian, Eugène, Marie, Prince de Liège, Prince de Belgique, étant entendu que le marriage de S.A.R. la Princesse Astrid, Joséphine, Charlotte, Fabrizia, Elisabeth, Paola, Marie, Princesse de Belgique, avec Lorenz, Archiduc d’Autriche-Este, est censé avoir obtenu le consentement visé à l’article 85, alinéa 2.
Jusqu’à ce moment, les dispositions suivantes restent d’application.
Les pouvoirs constitutionnels du Roi sont héréditaires dans la descendance directe, naturelle et légitime de S.M. Léopold, Georges, Chrétien, Frédéric de Saxe-Cobourg, de mâle en mâle, par ordre de primogéniture et à l’exclusion perpétuelle des femmes et de leur descendance.
… (Titre IX) - GermanI. Die Bestimmungen von Artikel 85 werden zum ersten Mal Anwendung finden auf die Nachkommenschaft S.K.H. Prinz Albert, Felix, Humbert, Theodor, Christian, Eugen, Maria, Prinz von Lüttich, Prinz von Belgien, wobei als vereinbart gilt, dass davon auszugehen ist, dass die Heirat I.K.H. Prinzessin Astrid, Josephine, Charlotte, Fabrizia, Elisabeth, Paola, Maria, Prinzessin von Belgien, mit Lorenz, Erzherzog von Österreich-Este die in Artikel 85 Absatz 2 erwähnte Zustimmung erhalten hat.
Bis zu diesem Zeitpunkt kommen folgende Bestimmungen weiterhin zur Anwendung:
Die verfassungsmäßige Gewalt des Königs geht durch Erbfolge in gerader Linie über auf die leibliche und legitime Nachkommenschaft S.M. Leopold, Georg, Christian, Friedrich von Sachsen-Coburg, und zwar in männlicher Linie, nach dem Recht der Erstgeburt und unter immerwährendem Ausschluss der Frauen und ihrer Nachkommenschaft.
... (Titel IX)
Head of State
Ireland
- English1 There shall be a President of Ireland (Uachtarán na hÉireann), hereinafter called the President, who shall take precedence over all other persons in the State and who shall exercise and perform the powers and functions conferred on the President by this Constitution and by law.
2 1° The President shall be elected by direct vote of the people.
2° Every citizen who has the right to vote at an election for members of Dáil Éireann shall have the right to vote at an election for President.
3° The voting shall be by secret ballot and on the system of proportional representation by means of the single transferable vote.
…
4 1° Every citizen who has reached his thirty-fifth year of age is eligible for election to the office of President.
2° Every candidate for election, not a former or retiring President, must be nominated either by
i not less than twenty persons, each of whom is at the time a member of one of the Houses of the Oireachtas, or
ii by the Councils of not less than four administrative Counties (including County Boroughs) as defined by law.
… (Art. 12) - Irish Gaelic1 Beidh Uachtarán ar Éirinn (.i. Uachtarán na hÉireann), ar a dtugtar an tUachtarán sa Bhunreacht seo feasta; beidh tosach aige ar gach uile dhuine sa Stát, agus ní foláir dó na cumhachtaí agus na feidhmeanna a bheirtear don Uachtarán leis an mBunreacht seo agus le dlí a oibriú agus a chomhlíonadh.
2 1° Le vóta lomdíreach an phobail a thoghfar an tUachtarán.
2° Gach saoránach ag a bhfuil ceart vótála i dtoghchán do chomhaltaí de Dháil Éireann, beidh ceart vótála aige i dtoghchán don Uachtarán.
3° Is le rúnbhallóid agus de réir na hionadaíochta cionúire agus ar mhodh an aonghutha inaistrithe a dhéanfar an vótáil.
…
4 1° Gach saoránach ag a bhfuil cúig bliana tríochad slán, is intofa chun oifig an Uachtaráin é.
2° Gach iarrthóir d’oifig an Uachtaráin, seachas duine atá nó a bhí ina Uachtarán cheana, is uathu seo a leanas nach foláir a ainmniú a theacht
i fiche duine ar a laghad agus gach duine faoi leith díobh sin ina chomhalta, in alt na huaire, de Theach de Thithe an Oireachtais, nó
ii Comhairlí ceithre Chontae riaracháin ar a laghad (agus Contae-Bhuirgí a áireamh) mar a mhínítear le dlí.
… (Airteagal 12)