Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 667 results

Marriage and Family Life

Belgium, Dutch

Ieder heeft het recht een menswaardig leven te leiden.
Daartoe waarborgen de wet, het decreet of de in artikel 134 bedoelde regel, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de economische, sociale en culturele rechten, waarvan ze de voorwaarden voor de uitoefening bepalen.
Die rechten omvatten inzonderheid:
...
6° het recht op gezinsbijslagen. (Art. 23)

Belgium, English

Everyone has the right to lead a life in keeping with human dignity.
To this end, the laws, federate laws and rules referred to in Article 134 guarantee economic, social and cultural rights, taking into account corresponding obligations, and determine the conditions for exercising them.
These rights include among others:

6° the right to family allowances. (Art. 23)

Belgium, French

Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine.
A cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l’article 134 garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les conditions de leur exercice.
Ces droits comprennent notamment:

6° le droit aux prestations familiales. (Art. 23)

Belgium, German

Jeder hat das Recht, ein menschenwürdiges Leben zu führen.
Zu diesem Zweck gewährleistet das Gesetz, das Dekret oder die in Artikel 134 erwähnte Regel unter Berücksichtigung der entsprechenden Verpflichtungen die wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte und bestimmt die Bedingungen für ihre Ausübung.
Diese Rechte umfassen insbesondere:

6. das Recht auf Familienleistungen. (Art. 23)

Marriage and Family Life

Belgium, Dutch


Het burgerlijk huwelijk moet altijd aan de huwelijksinzegening voorafgaan, behoudens de uitzonderingen door de wet te stellen, indien daartoe redenen zijn. (Art. 21)

Belgium, English


A civil wedding should always precede the blessing of the marriage, apart from the exceptions to be established by the law if needed. (Art. 21)

Belgium, French


Le mariage civil devra toujours précéder la bénédiction nuptiale, sauf les exceptions à établir par la loi, s’il y a lieu. (Art. 21)

Belgium, German


Die zivile Eheschließung muss stets der Einsegnung der Ehe vorangehen, vorbehaltlich der erforderlichenfalls durch Gesetz festzulegenden Ausnahmen. (Art. 21)

Marriage and Family Life

Belgium, Dutch

Ieder heeft recht op eerbiediging van zijn privé-leven en zijn gezinsleven, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden door de wet bepaald.
… (Art. 22)

Belgium, English

Everyone has the right to the respect of his private and family life, except in the cases and conditions determined by the law.
… (Art. 22)

Belgium, French

Chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale, sauf dans les cas et conditions fixés par la loi.
… (Art. 22)

Belgium, German

Jeder hat ein Recht auf Achtung vor seinem Privat- und Familienleben, außer in den Fällen und unter den Bedingungen, die durch Gesetz festgelegt sind.
… (Art. 22)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

… Equality of the rights of women and men is ensured:

by creating conditions that allow women to combine work and motherhood; by legal protection, material and moral support of motherhood and childhood, including the provision of paid leave and other privileges to pregnant women and mothers. (Art. 24)

Ukraine, Ukrainian

… Рівність прав жінки і чоловіка забезпечується:

створенням умов, які дають жінкам можливість поєднувати працю з материнством; правовим захистом, матеріальною і моральною підтримкою материнства і дитинства, включаючи надання оплачуваних відпусток та інших пільг вагітним жінкам і матерям. (Стаття 24)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

No one shall be subject to interference in his or her personal and family life, except when such interference is stipulated by the Constitution of Ukraine.
… (Art. 32)

Ukraine, Ukrainian

Ніхто не може зазнавати втручання в його особисте і сімейне життя, крім випадків, передбачених Конституцією України.
… (Стаття 32)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

Marriage is based on the free consent of a woman and a man. Each of the spouses has equal rights and duties in the marriage and family.
Parents are obliged to support their children until they attain the age of majority. Adult children are obliged to care for their parents who are incapable of work.
The family, childhood, motherhood and fatherhood are under the protection of the State. (Art. 51)

Ukraine, Ukrainian

Шлюб грунтується на вільній згоді жінки і чоловіка. Кожен із подружжя має рівні права і обов'язки у шлюбі та сім'ї.
Батьки зобов'язані утримувати дітей до їх повноліття. Повнолітні діти зобов'язані піклуватися про своїх непрацездатних батьків.
Сім'я, дитинство, материнство і батьківство охороняються державою. (Стаття 51)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

Everyone has the right to a standard of living sufficient for himself or herself and his or her family that includes adequate nutrition, clothing and housing. (Art. 48)

Ukraine, Ukrainian

Кожен має право на достатній життєвий рівень для себе і своєї сім'ї, що включає достатнє харчування, одяг, житло. (Стаття 48)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

The following are determined exclusively by the laws of Ukraine:

6) … the principles of the regulation of labour and employment, marriage, family, the protection of childhood, motherhood and fatherhood; upbringing, education, culture and health care;
… (Art. 92)

Ukraine, Ukrainian

Виключно законами України визначаються:

6) … засади регулювання праці і зайнятості, шлюбу, сім'ї, охорони дитинства, материнства, батьківства; виховання, освіти, культури і охорони здоров'я;
… (Стаття 92)

Marriage and Family Life

Ukraine, English

Children are equal in their rights regardless of their origin and whether they are born in or out of wedlock.
… (Art. 52)

Ukraine, Ukrainian

Діти рівні у своїх правах незалежно від походження, а також від того, народжені вони у шлюбі чи поза ним.
... (Стаття 52)

Marriage and Family Life

France, English

It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure.
… (1946 Preamble, Sec. 11)

France, French

Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs.
… (Préambule 1946, Sec. 11)