SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
ABOUT 319 RESULTS
Marriage and Family Life
Russian Federation
- English…
2. In the Russian Federation the labour and health of people shall be protected, a guaranteed minimum wage shall be established, State support shall be provided for the family, maternity, fatherhood and childhood, to the disabled and to elderly citizens, the system of social services shall be developed and State pensions, allowances and other social security guarantees shall be established. (Art. 7) - Russian…
2. В Российской Федерации охраняются труд и здоровье людей, устанавливается гарантированный минимальный размер оплаты труда, обеспечивается государственная поддержка семьи, материнства, отцовства и детства, инвалидов и пожилых граждан, развивается система социальных служб, устанавливаются государственные пенсии, пособия и иные гарантии социальной защиты. (Статья 7)
Marriage and Family Life
Belarus
- EnglishMarriage, family, motherhood, fatherhood, and childhood shall be under the protection of the State.
On reaching the age of consent women and men shall have the right to enter into marriage on a voluntary basis and start a family. Spouses shall have equal rights in family relationships.
Parents or persons in loco parentis shall be entitled and required to raise their children and to take care of their health, development and education…
Children shall care for their parents or persons in loco parentis and render them assistance.
Children may be separated from their family against the consent of their parents or persons in loco parentis only according to the verdict of the court of law, if the parents or persons in loco parentis fail in their duty towards their children.
… (Art. 32) - BelarusianШлюб, сям’я, мацярынства, бацькоўства і дзяцінства знаходзяцца пад абаронай дзяржавы.
Жанчына і мужчына па дасягненні шлюбнага ўзросту маюць права на добраахвотнай аснове ўступіць у шлюб і стварыць сям’ю. Муж і жонка раўнапраўныя ў сямейных адносінах.
Бацькі або асобы, якія іх замяняюць, маюць права і абавязаны выхоўваць дзяцей, клапаціцца аб іх здароўі, развіцці і навучанні…
Дзеці абавязаны клапаціцца пра бацькоў, а таксама пра асоб, якія іх замяняюць, і аказваць ім дапамогу.
Дзеці могуць быць аддзелены ад сваёй сям’і супраць волі бацькоў і іншых асоб, якія іх замяняюць, толькі на падставе рашэння суда, калі бацькі або іншыя асобы, якія іх замяняюць, не выконваюць сваіх абавязкаў.
… (Артыкул 32) - RussianБрак, семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства.
Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право на добровольной основе вступить в брак и создать семью. Супруги равноправны в семейных отношениях.
Родители или лица, их заменяющие, имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии и обучении…
Дети обязаны заботиться о родителях, а также о лицах, их заменяющих, и оказывать им помощь.
Дети могут быть отделены от своей семьи против воли родителей и других лиц, их заменяющих, только на основании решения суда, если родители или другие лица, их заменяющие, не выполняют своих обязанностей.
… (Статья 32)
Marriage and Family Life
Russian Federation
- English1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:
...
g) coordination of healthcare issues, ... social protection, including social security;
g1) protection of the family, maternity, fatherhood and childhood; protection of marriage as a union of a male and a female; creation of conditions for decent upbringing of children in a family, and for fulfilling by children of legal age of their obligation to take care of parents;
...
j. … family,
… (Art. 72) - Russian1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
...
ж) координация вопросов здравоохранения, … социальная защита, включая социальное обеспечение;
ж1) защита семьи, материнства, отцовства и детства; защита института брака как союза мужчины и женщины; создание условий для достойного воспитания детей в семье, а также для осуществления совершеннолетними детьми обязанности заботиться о родителях;
...
к) … семейное,
... (Статья 72)
Marriage and Family Life
Russian Federation
- English1. Maternity, childhood and family shall be protected by the State.
2. Care for children and their upbringing shall be the equal right and duty of parents.
3. Able-bodied children over 18 years of age must take care of disabled parents. (Art. 38) - Russian1. Материнство и детство, семья находятся под защитой государства.
2. Забота о детях, их воспитание - равное право и обязанность родителей.
3. Трудоспособные дети, достигшие 18 лет, должны заботиться о нетрудоспособных родителях. (Статья 38)
Marriage and Family Life
Tajikistan
- EnglishA mother and a child shall be entitled to special care and protection by the state.
Parents are responsible for the upbringing and education of children, and adult and able-bodied children are responsible for the care and social welfare of their parents. … (Art. 34) - RussianМать и ребенок находятся под особой защитой и покровительством государства.
Родители ответственны за воспитание и обучение детей, а совершеннолетние и трудоспособные дети ответственны за уход и социальное обеспечение своих родителей. ...(Статья 34) - TajikМодару кӯдак таҳти ҳимоя ва ғамхории махсуси давлатанд.
Падару модар барои таълиму тарбияи фарзандон ва фарзандони болиљу ѕобили меінат барои нигоіубин ва таъминоти иїтимоии падару модар масъул мебошанд. … (Моддаи 34)
Minorities
Belarus
- EnglishThe State shall regulate relations among social, ethnic and other communities on the basis of the principles of equality before the law and respect of their rights and interests.
… (Art. 14) - BelarusianДзяржава рэгулюе адносіны паміж сацыяльнымі, нацыянальнымі і іншымі супольнасцямі на аснове прынцыпаў роўнасці перад законам, павагі іх правоў і інтарэсаў.
… (Артыкул 14) - RussianГосударство регулирует отношения между социальными, национальными и другими общностями на основе принципов равенства перед законом, уважения их прав и интересов.
… (Статья 14)
Minorities
Russian Federation
- English1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:
...
b. ... protection of the rights of national minorities,
…
l. protection of the traditional habitat and the traditional way of life of small ethnic communities;
... (Art. 72) - Russian1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
...
б) ... защита прав национальных меньшинств;
…
м) защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей;
... (Статья 72)
Minorities
Belarus
- EnglishThe House of Representatives shall:
…
2) consider draft laws, including … on the rights of ethnic minorities
… (Art. 97) - BelarusianПалата прадстаўнікоў:
…
2) разглядае праекты законаў, у тым ліку … аб правах нацыянальных меншасцей
… (Артыкул 97) - RussianПалата представителей:
…
2) рассматривает проекты законов, в том числе … о правах национальных меньшинств
… (Статья 97)
Minorities
Russian Federation
- EnglishThe Russian Federation shall have jurisdiction over:
…
c. ... regulation and protection of the rights of national minorities;
... (Art. 71) - RussianВ ведении Российской Федерации находятся:
...
в) ... регулирование и защита прав национальных меньшинств;
... (Статья 71)
Minorities
Belarus
- EnglishEveryone shall have the right to preserve one's ethnic affiliation, and equally, no one may be compelled to define or indicate one's ethnic affiliation.
Insults to ethnic dignity shall be prosecuted by law.
Everyone shall have the right to use one's native language and to choose the language of communication. In accordance with the law, the State shall guarantee the freedom to choose the language of upbringing and education. (Art. 50) - BelarusianКожны мае права захоўваць сваю нацыянальную прыналежнасць, таксама як ніхто не можа быць прымушаны да вызначэння і ўказання нацыянальнай прыналежнасці.
Знявага нацыянальнай годнасці караецца згодна з законам.
Кожны мае права карыстацца роднай мовай, выбіраць мову зносін. Дзяржава гарантуе ў адпаведнасці з законам свабоду выбару мовы выхавання і навучання. (Артыкул 50) - RussianКаждый имеет право сохранять свою национальную принадлежность, равно как никто не может быть принужден к определению и указанию национальной принадлежности.
Оскорбление национального достоинства преследуется согласно закону.
Каждый имеет право пользоваться родным языком, выбирать язык общения. Государство гарантирует в соответствии с законом свободу выбора языка воспитания и обучения. (Статья 50)