SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
…
The law determines the fundamental principles:
…
- of the right to work,
… (Art. 101) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du droit du travail,
… (Art. 101)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall also guarantee the right of work, … (Art. 8)
- Arabicتكفل الدولة حق العمل ... (المادة 8)
Employment Rights and Protection
- EnglishTo work is a right and a social obligation of the person. The labor regime of the country must be organized in accordance with the principles of social justice. (Art. 101)
- SpanishEl trabajo es un derecho de la persona y una obligación social. El régimen laboral del país debe organizarse conforme a principios de justicia social. (Art. 101)
Employment Rights and Protection
- English…
2 The State shall, in particular, direct its policy towards securing:–
i That the citizens (all of whom, men and women equally, have the right to an adequate means of livelihood) may through their occupations find the means of making reasonable provision for their domestic needs.
…
4 2° The State shall endeavour to ensure that the strength and health of workers, men and women, and the tender age of children shall not be abused and that citizens shall not be forced by economic necessity to enter avocations unsuited to their sex, age or strength. (Art. 45) - Irish Gaelic…
2 Déanfaidh an Stát, go sonrach, a bheartas a stiúradh i slí go gcuirfear in áirithe:–
i Go bhfaighidh na saoránaigh (agus tá ceart acu uile, idir fhear is bean, chun leorshlí bheatha), trína ngairmeacha beatha, caoi chun soláthar réasúnta a dhéanamh do riachtanais a dteaghlach.
…
4 2° Déanfaidh an Stát iarracht chun a chur in áirithe nach ndéanfar neart agus sláinte lucht oibre, idir fheara is mná, ná maoth-óige leanaí a éagóradh, agus nach mbeidh ar shaoránaigh, de dheasca uireasa, dul le gairmeacha nach n-oireann dá ngné nó dá n-aois nó dá neart. (Airteagal 45)
Employment Rights and Protection
- English1. All workers shall have the right to fair remuneration, rest and vacation and to retirement in accordance with the law.
2. Workers shall have the right to protection, health and safety at work.
3. Workers may be dismissed only in the cases and in accordance with the terms provided for by law. (Art. 85) - Portuguese1. Todo o trabalhador tem direito à justa remuneração, descanso, férias e à reforma nos termos da lei.
2. O trabalhador tem direito à protecção, segurança e higiene no trabalho.
3. O trabalhador só pode ser despedido nos casos e nos termos estabelecidos na lei. (Art. 85)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State shall endeavour to secure, by suitable legislation or economic organisation or in any other way, to all workers, agricultural, industrial or otherwise, work, a living wage, conditions of work ensuring a decent standard of life and full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities and, in particular, the State shall endeavour to promote cottage industries on an individual or co-operative basis in rural areas. (Art. 43)
- Hindiराज्य, उपयुक्त विधान या आर्थिक संगठन द्वारा या किसी अन्य रीति से कृषि के, उद्योग के या अन्य प्रकार के सभी कर्मकारों को काम, निर्वाह मजदूरी, शिष्ट जीवनस्तर और अवकाश का संपूर्ण उपभोग सुनिश्चित करने वाली काम की दशाएँ तथा सामाजिक और सांस्कृतिक अवसर प्राप्त कराने का प्रयास करेगा और विशिष्टतया ग्रामों में कुटीर उद्योगों को वैयक्तिक या सहकारी आधार पर बढ़ाने का प्रयास करेगा। (अनुच्छेद 43)
Employment Rights and Protection
- EnglishLaws governing the relations between employers and workers are matters of public policy. All acts, stipulations or agreements that involve the waiver, diminution or restriction or evasion of the following guarantees shall be void:
1. Regular day work shall not exceed eight hours a day, nor forty-hour hours a week.
Regular nightwork shall not exceed six hours a day or thirty-six hours a week.
Regular combined work shall not exceed seven hours a day or forty-two hours a week.
All work shall be paid for at a rate equivalent to forty-eight hours a week.
Overtime work shall be paid for in the manner specified by law.
These provisions shall not apply in those well-defined exceptional cases indicated by law.
2. No worker shall be required to perform work which covers more than twelve hours in any period of twenty-four consecutive hours, except in those cases specified by law.
3. Equal work shall receive equal pay without discrimination, provided that the position, the working hours, the conditions of efficiency and the time of service are also equal.
Wages must be paid in legal tender.
4. The amount of wages, indemnity compensation, and social benefits shall constitute a preferred credit in accordance with law.
5. Every worker is entitled to minimum wages fixed periodically by participation of the State, employers and workers, sufficient to meet the normal material, moral and cultural needs of his household, in accordance with the standards of each kind of work, the conditions peculiar to each region and type of work, the cost of living, the relative skill of workers, and the pay systems of the enterprises.
A minimum occupational wage shall also be fixed for those activities not wage regulated by a collective contract or agreement.
The minimum wage shall be exempt from attachment, compensation or discount except as prescribed by law governing family and trade union obligations.
6. In the facilities of his establishments, the employer must observe and enforce the legal provisions concerning hygiene and health and adopt adequate safety measures in work, which help to prevent occupational hazards and ensure the physical and mental integrity of workers. Employers in agricultural enterprises are also subject to the same security system. Special protection shall be given to women and minors.
…
8. A worker shall be entitled to annual paid vacations. The duration and time of which shall be regulated by law.
In any event, a worker shall be entitled to a cash payment for vacations already earned and for proportional vacations corresponding to the period worked.
Vacations may not be compensated by a cash payment, nor accumulated, and the employer shall be obliged to give them to the worker and the worker must take them.
The law shall regulate this obligation and shall determine the exceptional cases which permit the accumulation and compensation of vacations.
9. Workers shall be entitled to leave with pay for holidays specified by law. The law shall also specify what kind of work shall not be governed by this provision, but in such cases workers shall be entitled to overtime.
10. The right of workers to receive payment for a seventh day is hereby recognized; permanent workers shall receive, in addition, payment for a thirteenth month as a Christmas bonus. The law shall regulate the terms and manner of application of this provision.
11. A woman is entitled to leave before and after childbirth, without loss of employment or wages. During the nursing period she shall be entitled to a rest period each day for nursing her child. The employer may not terminate the employment contract of a pregnant woman, even after childbirth, except for justifiable cause shown before a competent judge, in the cases and conditions indicated by law.
12. Employers shall be required to indemnify their workers for work injuries and occupational diseases, according to law.
… (Art. 128) - SpanishLas leyes que rigen las relaciones entre patronos y trabajadores son de orden público. Son nulos los actos, estipulaciones o convenciones que impliquen renuncia, disminuyan, restrinjan o tergiversen las siguientes garantías:
1. La jornada diurna ordinaria de trabajo no excederá de (8) ocho horas diarias, ni de (44) cuarenta y cuatro a la semana.
La jornada nocturna ordinaria de trabajo no excederá de (6) seis horas diarias, ni de treinta y seis (36) a la semana. La jornada mixta ordinaria de trabajo no excederá de (7) siete horas diarias ni de (42) cuarenta y dos a la semana;
Todas estas jornadas se remunerarán con un salario igual al de (48) cuarenta y ocho horas de trabajo. La remuneración del trabajo realizado en horas extraordinarias se hará conforme a lo que dispone la Ley:
Estas disposiciones no se aplicarán en los casos de excepción, muy calificados, que la Ley señale;
2. A ningún trabajador se podrá exigir el desempeño de labores que se extiendan a más de (12) doce horas en cada período de (24) veinticuatro horas sucesivas, salvo los casos calificados por la Ley;
3. A trabajo igual corresponde salario igual sin discriminación alguna, siempre que el puesto, la jornada y las condiciones de eficiencia y tiempo de servicio sean también iguales.
El salario deberá pagarse con moneda de curso legal.
4. Los créditos a favor de los trabajadores por salarios, indemnización y demás prestaciones sociales, serán singularmente privilegiados, de conformidad con la ley:
5. Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo, fijado periódicamente con intervención del Estado, los patronos y los trabajadores, suficiente para cubrir las necesidades normales de su hogar, en el orden material y cultural, atendiendo a las modalidades de cada trabajo, a las particulares condiciones de cada región y de cada labor, al costo de la vida, a la aptitud relativa de los trabajadores y a los sistemas de remuneración de las empresas;
Igualmente se señalará un salario mínimo profesional en aquellas actividades en que el mismo no estuviese regulado por un contrato o convención colectiva;
El salario mínimo está exento de embargo, compensación y deducciones, salvo lo dispuesto por la Ley atendiendo a obligaciones familiares y sindicales del trabajador;
6. El patrono está obligado a cumplir y hacer que se cumplan en las instalaciones de sus establecimientos, las disposiciones legales sobre higiene y salubridad, adoptando las medidas de seguridad adecuadas en el trabajo, que permitan prevenir los riesgos profesionales y asegurar la integridad física y mental de los trabajadores.
Bajo el mismo régimen de previsión quedan sujetos los patronos de explotaciones agrícolas, Se establecerá una protección especial para la mujer y los menores.
…
8. El trabajador tendrá derecho a disfrutar cada año de un período de vacaciones remuneradas, cuya extensión y oportunidad serán reguladas por la Ley:
En todo caso, el trabajador tendrá derecho al pago en efectivo de las vacaciones causadas y de las proporcionales correspondientes al período trabajado;
Las vacaciones no podrán compensarse por dinero, ni acumularse y el patrono esta obligado a otorgarlas al trabajador y éste a disfrutarlas;
La Ley regulará estas obligaciones y señalará los casos de excepción permitidos para acumular y compensar vacaciones;
9. Los trabajadores tendrán derecho a descanso remunerado en los días feriados que señale la Ley. Esta determinará la clase de labores en que no regirá esta disposición pero en estos casos los trabajadores tendrán derecho a remuneración extraordinaria;
10. Se reconoce el derecho de los trabajadores al pago del séptimo día; los trabajadores permanentes recibirán, además, el pago del décimo tercer mes en concepto de aguinaldo. La Ley regulará las modalidades y forma de aplicación de estas disposiciones;
11. La mujer tiene derecho a descanso antes y después del parto, sin pérdida de su trabajo ni de su salario. En el período de lactancia tendrá derecho a un descanso por día para amamantar a sus hijos. El patrono no podrá dar por terminado el contrato de trabajo de la mujer grávida ni después del parto, sin comprobar previamente una causa justa ante juez competente, en los casos y condiciones que señale la Ley.
12. Los patronos están obligados a indemnizar al trabajador por los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales, de conformidad con la Ley;
… (Art. 128)
Employment Rights and Protection
- English(1) The State shall protect work.
(2) It shall provide for the professional or vocational training and advancement of workers. (Art. 12) - Maltese(1) L-Istat għandu jipproteġġi x-xogħol.
(2) Huwa għandu jipprovdi għat-tħarriġ professjonali jew ta’ vokazzjoni u miljorament tal-ħaddiema. (Art. 12)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:
…
- the right to work,
... (Art. 8) - FrenchLa République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
...
- le droit au travail,
... (Art. 8)
Employment Rights and Protection
- English
1. Everyone has the right to freedom of labor, free choice of occupation and profession. Forced labor is allowed only on the basis of a judicial act on the conviction of a criminal or administrative offense or in a state of emergency or martial law.
2. Everyone has the right to working conditions that meet the requirements of safety and hygiene, to remuneration for work without any discrimination, as well as to social protection against unemployment.
…
4. Everyone shall have the right to rest. Working labor agreements specifying the length of working time, days off and holidays, and paid annual leave shall be guaranteed by law. (Art. 24) - Kazak
1. Əркімнің еңбек ету бостандығына, қызмет пен кəсіп түрін еркін таңдауына құқығы бар. Еріксіз еңбекке қылмыстық немесе əкімшілік құқық бұзушылық жасауға кінəлі деп тану туралы сот актісінің негізінде не төтенше жағдайда немесе соғыс жағдайында ғана жол беріледі.
2. Әркiмнiң қауiпсiздiк пен тазалық талаптарына сай еңбек ету жағдайына, еңбегi үшiн нендей бiр кемсiтусiз сыйақы алуына, сондай-ақ жұмыссыздықтан әлеуметтiк қорғалуға құқығы бар.
…
4. Әркiмнiң тынығу құқығы бар. Еңбек шарты бойынша, жұмыс iстейтiндерге заңмен белгiленген жұмыс уақытының ұзақтығына, демалыс және мереке күндерiне, жыл сайынғы ақылы демалысқа кепiлдiк берiледi. (24-бап)