SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State strives [s'efforce] to provide for the needs of every citizen who, because of their age or their physical or mental inaptitude, find themselves with an incapacity to work, notably by the institution of organs [organismes] of social character. (Art. 44)
- Arabicتسعى الدولة جاهدة لتلبية احتياجات كل مواطن يجد نفسه عاجزاً عن العمل نتيجة عمره أو عدم أهليته الجسدية أو العقلية، لا سيما من خلال إنشاء أجهزة ذات طابع اجتماعي. (المادة 44)
- FrenchL'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l'institution d'organismes à caractère social. (Art. 44)
Employment Rights and Protection
- English(1) Every person has the right to fair labour practices.
(2) Every worker has the right—
(a) to fair remuneration;
(b) to reasonable working conditions;
… (Art. 41) - Swahili(1) Kila mtu ana haki ya kufanya kazi kwa usawa.
(2) Kila mfanyakazi ana haki -
(a) ya kupata mshahara mzuri;
(b) ya kuwa na mazingira mazuri ya kufanya kazi;
… (Kifungu cha 41)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe social security constitutes a public service of an obligatory character. The law will regulate its scope, extent, and form.
Said service shall be rendered by one or various institutions, which must observe among them an adequate coordination to assure a good policy of social protection, in [a] specialized form and with optimum utilization of resources.
The employers, workers, and the State will contribute to the payment of the social security in the form and quantity determined by the law.
… (Art. 50) - SpanishLa seguridad social constituye un servicio público de carácter obligatorio. La ley regulará sus alcances, extensión y forma.
Dicho servicio será prestado por una o varias instituciones, las que deberán guardar entre sí la adecuada coordinación para asegurar una buena política de protección social, en forma especializada y con óptima utilización de los recursos.
Al pago de la seguridad social contribuirán los patronos, los trabajadores y el Estado en la forma y cuantía que determine la ley.
… (Art. 50)
Employment Rights and Protection
- EnglishEvery citizen of Estonia is entitled to freely choose his or her area of activity, profession and position of employment. The law may provide conditions and procedures for the exercise of this right.
…
No one may be compelled to perform work or service against his or her free will, except for service in the defence forces or alternative service, or work required to prevent the spread of an infectious disease or to contain a natural disaster or catastrophe, or work which a convicted offender is required to perform according to the law and pursuant to a procedure established by law.
The national government organises vocational training and assists persons who seek employment in finding work.
Working conditions are overseen by the national government.
… (Sec. 29) - EstonianEesti kodanikul on õigus vabalt valida tegevusala, elukutset ja töökohta. Seadus võib sätestada selle õiguse kasutamise tingimused ja korra.
…
Kedagi ei tohi sundida tema vaba tahte vastaselt tööle ega teenistusse, välja arvatud kaitseväeteenistus või selle asendusteenistus, tööd nakkushaiguse leviku tõkestamisel, loodusõnnetuse ja katastroofi korral ning töö, mida seaduse alusel ja korras peab tegema süüdimõistetu.
Riik korraldab kutseõpet ja abistab tööotsijaid töö leidmisel.
Töötingimused on riigi kontrolli all.
… (§ 29)
Employment Rights and Protection
- EnglishWork is a sacred right and duty for each Congolese.
The State guarantees the right to work, protection against unemployment and an equitable and satisfactory remuneration, assuring the worker as well as his family of an existence in accordance with human dignity, together with all the other means of social protection, notably retirement pension[s] and life annuities.
No one may discriminated against [leser] in their work because of their origin, their sex, their opinions, their beliefs or their socio-economic condition.
… (Art. 36) - FrenchLe travail est un droit et un devoir sacrés pour chaque Congolais.
L’Etat garantit le droit au travail, la protection contre le chômage et une rémunération équitable et satisfaisante assurant au travailleur ainsi qu’à sa famille une existence conforme à la dignité humaine, complétée par tous les autres moyens de protection sociale, notamment, la pension de retraite et la rente viagère.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions, de ses croyances ou de ses conditions socio-économiques.
… (Art. 36)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe right to work and to rest is recognized and is equal for all.
… (Art. 19) - FrenchLe droit au travail et au repos est reconnu et est égal pour tous.
… (Art. 19)
Employment Rights and Protection
- EnglishFreedom to work is guaranteed; every citizen has the obligation to engage in work of his choice to meet his own and his family’s needs, and to cooperate with the State in the establishment of a social security system. (Art. 35)
- FrenchLa liberté du travail est garantie. Tout citoyen a pour obligation de se consacrer à un travail de son choix en vue de subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille, de coopérer avec l'Etat à l'établissement d'un système de sécurité sociale. (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- English
Workers shall be entitled to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence.
The maximum daily working hours shall be established by law.
Workers shall have the right to a weekly rest day and paid yearly holidays. They may not waive this right. (Art. 36) - Italian
Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantità e qualità del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a sé e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa.
La durata massima della giornata lavorativa è stabilita dalla legge.
Il lavoratore ha diritto al riposo settimanale e a ferie annuali retribuite, e non può rinunziarvi. (Art. 36)
Employment Rights and Protection
- English(1) Notwithstanding the provisions of sections 251, 257, 272 and anything contained in this Constitution and in addition to such other jurisdiction as may be conferred upon it by an Act of the National Assembly, the National Industrial Court shall have and exercise jurisdiction to the exclusion of any other court in civil causes and matters –
(a) relating to or connected with any labour, employment, trade unions, industrial relations and matters arising from workplace, the conditions of service, including health, safety, welfare of labour, employee, worker and matters incidental thereto or connected therewith;
...
(d) relating to or connected with any dispute over the interpretation and application of the provisions of Chapter IV5 of this Constitution as it relates to any employment, labour, industrial relations, trade unionism, employer’s association or any other matter which the Court has jurisdiction to hear and determine;
(e) relating to or connected with any dispute arising from national minimum wage for the Federation or any part thereof and matters connected therewith or arising therefrom;
(f) relating to or connected with unfair labour practice or international best practices in labour, employment and industrial relation matters;
(g) relating to or connected with any dispute arising from discrimination or sexual harassment at workplace;
… (Sec. 254C)