SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishCollective and individual private ownership shall be protected … (Art. 15)
- Arabicالملكيّة الخاصّة من جماعية وفردية، مصانة ... (المادّة 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. All land originally belongs to the state and forms part of its private domain, with the aim of conceding and protecting the land rights of individuals or corporate bodies and rural communities, under the terms of the Constitution and the law and without compromise to the provision contained in Point 3 of this Article.
2. The state shall recognise and guarantee the right to private ownership of land, constituted under the terms of the law.
3. The state shall only grant private ownership of land and its transmission to national citizens, under the terms of the law. (Art. 98) - Portuguese1. A terra é propriedade originária do Estado e integra o seu domínio privado, com vista à concessão e protecção de direitos fundiários a pessoas singulares ou colectivas e a comunidades rurais, nos termos da Constituição e da lei, sem prejuízo do disposto no n.º 3 do presente artigo.
2. O Estado reconhece e garante o direito de propriedade privada sobre a terra, constituído nos termos da lei.
3. A concessão pelo Estado de propriedade fundiária privada, bem como a sua transmissão, apenas são permitidas a cidadãos nacionais, nos termos da lei. (Art. 98)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to Article 65, every person has the right, either individually or in association with others, to acquire and own property—
(a) of any description; and
(b) in any part of Kenya.
… (Art. 40) - Swahili(1) Kwa kuzingatia Kifungu cha 65, kila mtu ana haki, ama mtu mmoja mmoja au ushirika pamoja na wengine, ya kupata na kumiliki mali-
(a) ya namna yoyote; na
(b) katika sehemu yoyote ya Kenya.
… (Kifungu cha 40)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State shall guarantee equal rights and equal opportunity to men and women in access to property and decision-making in the management of their common marital estate. (Art. 324)
- SpanishEl Estado garantizará la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres en el acceso a la propiedad y en la toma de decisiones para la administración de la sociedad conyugal. (Art. 324)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishPrivate property is protected and the restrictions against it shall be specified by law. … (Art. 21)
- Arabicاﻟﻤﻠﻜﻴﺔ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﻣﺼﻮﻧﺔ. وﻳﺒﻴﻦ اﻟﻘﺎﻧﻮﻥ اﻟﻘﻴﻮﺩ اﻟﺘﻲ ﺗﺮﺩ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ... (المادّة 21)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishAny physical or juridical [morale] person has the right to property.
… (Art. 18) - FrenchToute personne physique ou morale a droit à la propriété.
… (Art. 18)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State guarantees the right to individual property. …
The State assures the facility of access to land property through the appropriate juridical and institutional provisions and a transparent administration of the information concerning land. (Art. 34) - FrenchL’Etat garantit le droit à la propriété individuelle. …
L’Etat assure la facilité d’accès à la propriété foncière à travers des dispositifs juridiques et institutionnels appropriés et d’une gestion transparente des informations foncières. (Art. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) Subject to the provisions of this article -
(a) no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect; and
(b) no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of any public office or any public authority.
(2) In this article the expression ‘discriminatory’ means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their or their parents’ or guardians’ respective descriptions by race, place of origin, political opinion, colour, creed, age, disability, marital status, sex, gender, language, birth, social class, pregnancy, religion, conscience, belief or culture whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which other persons of the same or another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not afforded to persons of another such description.
(3) Paragraph (1)(a) shall not apply to any law so far as that law makes provision -
…
(b) with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other matters of personal law;
… (Art. 149)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
3. All persons within the territory of Bosnia and Herzegovina shall enjoy the human rights and fundamental freedoms referred to in paragraph 2 above; these include:
…
k) The right to property.
… (Art. II) - Bosnian…
3. Sva lica na teritoriji Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i slobode iz stava 2. ovog člana, što uključuje:
…
k) Pravo na imovinu.
… (Član II) - Croatian…
3. Sve osobe na teritoriju Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i temeljne slobode iz ovog članka, stavak 2 što uključuje:
…
k) Pravo na imovinu.
... (Članak II) - Serbian…
3. Сва лица на територији Босне и Херцеговине уживају људска права и основне слободе из става 2 овог члана, а она обухватају:
…
k) Право на имовину.
… (Члан II)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
Without prejudice to the other provisions of this Constitution, the following matters are of the concurrent competence of the Central Power and the Provinces:
…
16. land and mining rights,
… (Art. 203) - French
Sans préjudice des autres dispositions de la présente Constitution, les matières suivantes sont de la compétence concurrente du Pouvoir central et des provinces:
…
16. les droits fonciers et miniers,
… (Art. 203)