SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- EnglishThe administrative function is at the service of the general interests and is developed on the foundation of the principles of equality, morality, efficiency, economy, swiftness, impartiality, and publicity through the decentralization, the delegation, and the deconcentration of functions.
The administrative authorities must coordinate their actions for the appropriate fulfillment of the objectives of the State. The public administration, in all its orders, shall have an internal control that shall be exercised within the terms that the law specifies. (Art. 209) - SpanishLa función administrativa está al servicio de los intereses generales y se desarrolla con fundamento en los principios de igualdad, moralidad, eficacia, economía, celeridad, imparcialidad y publicidad, mediante la descentralización, la delegación y la desconcentración de funciones.
Las autoridades administrativas deben coordinar sus actuaciones para el adecuado cumplimiento de los fines del Estado. La administración pública, en todos sus órdenes, tendrá un control interno que se ejercerá en los términos que señale la ley. (Art. 209)
Public Institutions and Services
- English(1) The law applicable to any pension, gratuity or other like allowance (in this Article referred to as an “award”) granted to a member of any of the public services, or to his widow, children, dependant or personal representatives, shall be that in force on the relevant day or any later law not less favourable to the person to whom the award is made.
… (Art. 147) - Malay(1) Undang-undang yang terpakai bagi apa-apa pencen, ganjaran atau elaun lain yang sepertinya (dalam Perkara ini disebut “imbuhan”) yang diberikan kepada seseorang anggota mana-mana perkhidmatan awam, atau kepada balunya, anaknya, orang tanggungannya atau wakil dirinya, hendaklah undang-undang yang berkuat kuasa pada hari yang berkaitan atau apa-apa undang-undang kemudiannya yang tidak kurang baiknya kepada orang yang diberi imbuhan itu.
… (Perkara 147)
Public Institutions and Services
- English1. The following shall be within the joint jurisdiction of the Russian Federation and constituent entities of the Russian Federation:
…
g) coordination of healthcare issues, ... social protection, including social security;
g1) protection of the family, maternity, fatherhood and childhood; protection of marriage as a union of a male and a female; creation of conditions for decent upbringing of children in a family, and for fulfilling by children of legal age of their obligation to take care of parents;
… (Art. 72) - Russian1. В совместном ведении Российской Федерации и субъектов Российской Федерации находятся:
…
ж) координация вопросов здравоохранения, … социальная защита, включая социальное обеспечение;
ж1) защита семьи, материнства, отцовства и детства; защита института брака как союза мужчины и женщины; создание условий для достойного воспитания детей в семье, а также для осуществления совершеннолетними детьми обязанности заботиться о родителях;
’… (Статья 72)
Public Institutions and Services
- English
…
Health care for children, pregnant women, mothers on maternity leave, single parents with children under seven years of age and elderly persons shall be provided from public revenues unless it is provided in some other manner in accordance with the law.
… (Art. 68) - Serbian Cyrillic
…
Деца, труднице, мајке током породиљског одсуства, самохрани родитељи са децом до седме године и стари остварују здравствену заштиту из јавних прихода, ако је не остварују на други начин, у складу са законом.
… (Члан 68)
Public Institutions and Services
- EnglishThe state prescribes by law the system of retirement for workers and staff in enterprises and undertakings and for functionaries of organs of state. The livelihood of retired personnel is ensured by the state and society. (Art. 44)
- Chinese国家依照法律规定实行企业事业组织的职工和国家机关工作人员的退休制度。退休人员的生活受到国家和社会的保障。(第四十四条)
Public Institutions and Services
- English1. All persons and peoples have a right to development and therefore to the enjoyment of economic, social, cultural and political development and women, children and persons with disabilities in particular shall be given special consideration in the application of this right.
2. The State shall take all necessary measures for the realization of the right to development. Such measures shall include, amongst other things, equality of opportunity for all in their access to basic resources, education, health services, food, shelter, employment and infrastructure.
3. The State shall take measures to introduce reforms aimed at eradicating social injustices and inequalities.
4. The State has a responsibility to respect the right to development and to justify its policies in accordance with this responsibility. (Sec. 30)
Public Institutions and Services
- EnglishThe right to social security is a right of all persons and it cannot be waived, and it shall be the State that must bear the prime duty and responsibility for this right. Social security shall be governed by the principles of solidarity, obligation, universality, equity, efficiency, subsidiarity, adequacy, transparency and participation, to meet individual and collective needs.
The State shall guarantee and ensure the full and effective exercise of the right to social security, which includes persons who carry out unpaid work in households, livelihood activities in the rural sector, all forms of self-employed and who are unemployed. (Art. 34) - SpanishEI derecho a la seguridad social es un derecho irrenunciable de todas las personas, y será deber y responsabilidad primordial del Estado. La seguridad social se regirá por los principios de solidaridad, obligatoriedad, universalidad, equidad, eficiencia, subsidiaridad, suficiencia, transparencia y participación, para la atención de las necesidades individuales y colectivas.
El Estado garantizará y hará efectivo el ejercicio pleno del derecho a la seguridad social, que incluye a las personas que realizan trabajo no remunerado en los hogares, actividades para el auto sustento en el campo, toda forma de trabajo autónomo y a quienes se encuentran en situación de desempleo. (Art. 34)
Public Institutions and Services
- EnglishMaternal and childhood welfare are national duties.
… (Art. 29) - Arabicرعاية الأمومة و الطّفولة واجب وطني.
… (المادّة 29)
Public Institutions and Services
- English1 The Confederation shall take measures to ensure adequate financial provision for the elderly, surviving spouses and children, and persons with disabilities. These shall be based on three pillars, namely the Federal Old-age, Survivors’ and Invalidity Insurance, the occupational pension scheme and private pension schemes.
… (Art. 111) - French1 La Confédération prend des mesures afin d’assurer une prévoyance vieillesse, survivants et invalidité suffisante. Cette prévoyance repose sur les trois piliers que sont l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité fédérale, la prévoyance professionnelle et la prévoyance individuelle.
… (Art. 111) - German1 Der Bund trifft Massnahmen für eine ausreichende Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge. Diese beruht auf drei Säulen, nämlich der eidgenössischen Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenversicherung, der beruflichen Vorsorge und der Selbstvorsorge.
... (Art. 111) - Italian1 La Confederazione prende provvedimenti per una previdenza sufficiente in materia di vecchiaia, superstiti e invalidità. Questa previdenza poggia su tre pilastri, l’assicurazione federale vecchiaia, superstiti e invalidità, la previdenza professionale e la previdenza individuale.
… (Art. 111)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State shall actively promote and maintain the welfare of the people by adopting, inter alia, policies aimed at the following:
(a) … the Government shall seek, through appropriate legislation, to provide maternity and related benefits for women;
…
(e) ensurance that every citizen has a right to fair and reasonable access to public facilities and services in accordance with the law;
(f) ensurance that senior citizens are entitled to and do receive a regular pension adequate for the maintenance of a decent standard of living and the enjoyment of social and cultural opportunities;
(g) enactment of legislation to ensure that the unemployed, the incapacitated, the indigent and the disadvantaged are accorded such social benefits and amenities as are determined by Parliament to be just and affordable with due regard to the resources of the State;
… (Art. 95)