SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- English(1) There shall be a Governor-General of Solomon Islands who shall be appointed by the Head of State in accordance with an address from Parliament and who shall be the representative of the Head of State in Solomon Islands.
(2) A person shall not be qualified for appointment to the office of Governor-General unless he is qualified for election as a member of Parliament under Chapter VI of this Constitution.
... (Sec. 27)
Head of State
- English...
b. Legislative authority is vested in the King and the National Assembly in accordance with the Constitution. Executive authority is vested in the King together with the Council of Ministers and Ministers, and judicial rulings are issued in his name, the whole being in accordance with the provisions of the Constitution. (Art. 32) - Arabic…
ب - السلطة التـشريعية يتولاها الملك والمجلس الوطني وفقاً للدستور، ويتولى الملك السلطـة التـنفيذية مع مجلس الوزراء والوزراء، وباسمه تصدر الأحكام القضائية، وذلك كله وفقا لأحكام الدستور. (المادّة 32)
Head of State
- EnglishAny member of the National Assembly who seeks to be a candidate to the office of the President of Eritrea shall be a citizen of Eritrea by birth. (Art. 40)
Head of State
- English
(1) The Federal President shall be elected by the federal people on the basis of equal, direct, personal, free and secret suffrage by men and women having suffrage to the National Council. If only one candidate stands for election, it shall be carried out in form of a voting. Art. 26 para 5 to 7 shall apply accordingly.
(2) The candidate who polls more than half of all valid votes has been elected. If no such majority results, a second ballot takes place. Votes in this can validly be cast only for one of the two candidates who have polled the most votes in the first ballot.
(3) Only a person who is eligible for election to the National Council and has completed the thirty-fifth year of life on the day of the election can be elected Federal President.
… (Art. 60) - German
(1) Der Bundespräsident wird vom Bundesvolk auf Grund des gleichen, unmittelbaren, persönlichen, freien und geheimen Wahlrechtes der zum Nationalrat wahlberechtigten Männer und Frauen gewählt; stellt sich nur ein Wahlwerber der Wahl, so ist die Wahl in Form einer Abstimmung durchzuführen. Art. 26 Abs. 5 bis 8 ist sinngemäß anzuwenden.
(2) Gewählt ist, wer mehr als die Hälfte aller gültigen Stimmen für sich hat. Ergibt sich keine solche Mehrheit, so findet ein zweiter Wahlgang statt. Bei diesem können gültigerweise nur für einen der beiden Wahlwerber, die im ersten Wahlgang die meisten Stimmen erhalten haben, Stimmen abgegeben werden.
(3) Zum Bundespräsidenten kann nur gewählt werden, wer zum Nationalrat wählbar ist und am Wahltag das 35. Lebensjahr vollendet hat.
… (Art. 60)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic exercises the executive power. He presides over the Council of Ministers. (Art. 25)
- Arabicيمارس رئيس الجمهورية السلطة التنفيذية ويترأس مجلس الوزراء. (المادة 25)
- FrenchLe Président de la République exerce le pouvoir exécutif. Il préside le Conseil des Ministres. (Art. 25)
Head of State
- English(1) A person shall be qualified to be nominated for election as President if, and shall not be so qualified unless, he is a citizen of Dominica of the age of forty years or upwards who at the date of his nomination has been resident in Dominica for five years immediately preceding his nomination.
(2) For the purposes of subsection (1) of this section a person shall be deemed to reside in Dominica if he holds an office in the service of the Government, or is employed with any intergovernmental organisation or institution of the Commonwealth Caribbean or any international organisation or institution of which Dominica is a member and lives outside Dominica because he is required to do so for the proper discharge of his functions.
(3) Parliament may, by resolution supported by the votes of not less than three-fourths of all the elected members of the House waive the residence qualification laid down in subsection (1) of this section with respect to any particular person to be proposed for nomination. (Sec. 20)
Head of State
- EnglishThat the Succession to the Monarchy of the United Kingdom of Great Britain and of the Dominions thereto belonging after Her most Sacred Majesty and in default of Issue of Her Majesty be remain and continue to the most Excellent Princess Sophia Electoress and Dutchess Dowager of Hanover and the Heirs of her body being Protestants upon whom the Crown of England is settled by an Act of Parliament made in England in the Twelfth year of the reign of His late Majesty King William the Third intituled an Act for the further Limitation of the Crown and better securing the rights and Liberites of the Subject And that all Papists and persons marrying Papists shall be excluded from and for ever incapable to inherit possess or enjoy the Imperial Crown of Great Britain and the Dominions thereunto belonging or any part thereof and in every such Case the Crown and Government shall from time to time descend to and be enjoyed by such person being a Protestant as should have inherited and enjoyed the same in case such Papist or person marrying a Papist was naturally dead according to the Provision for the descent of the Crown of England made by another Act of Parliament in England in the first year of the reign of Their late Majesties King William and Queen Mary intituled an Act declaring the Rights and Liberites of the Subject and settling the Succession of the Crown. (Union with Scotland Act 1706, Art. II)11
Head of State
- EnglishThe executive power is exercised by the President of the Republic. The President of the Republic is the elected [person] of the Nation and incarnates the national unity.
He is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory and of the respect for the Constitution, [and] for the treaties and international agreements.
... (Art. 65) - Arabicيمارس رئيس الجمهورية السلطة التنفيذية. رئيس الجمهورية هو منتخب الأمة ويجسد الوحدة الوطنية.
إنه ضامن الاستقلال الوطني والسلامة الإقليمية واحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقيات الدولية.
... (المادة 65) - FrenchLe pouvoir exécutif est exercé par le Président de la République. Le Président de la République est l'élu de la Nation et incarne l'unité nationale.
Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité territoriale et du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux,
... (Art. 65)
Head of State
- Englisha. The system of government in Saudi Arabia shall be monarchical.
b. The dynasty right shall be confined to the sons of the Founder, King Abdul Aziz bin Abdul Rahman Al Saud (Ibn Saud), and the sons of sons. The most eligible among them shall be invited, through the process of "bai'ah", to rule in accordance with the Book of God and the Prophet's Sunnah.
c. The King names the Crown Prince and may relieve him of his duties by Royal Order.
… (Basic Law, Art. 5) - Arabicأ.نظام الحكم في المملكة العربية السعودية، ملكيّ،
ب. يكون الحكم في أبناء الملك المؤسّس عبد العزيز بن عبد الرحمان الفيصل آل سعود و أبناء الأبناء ، و يبايع الأصلح منهم للحكم على كتلب الله و سنّة رسوله صلى الله عليه و سلم،
ج. يختار الملك ولي العهد، و يعفيه بأمر ملكي.
... (النظام الأساسي، المادّة 5)
Head of State
- EnglishThe King is a Buddhist and Upholder of religions. (Sec. 7)
- Thaiพระมหากษัตริย์ทรงเป็นพุทธมามกะและทรงเป็นอัครศาสนูปถัมภก (มาตรา ๗)