SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- English…
2. The State, society and family are responsible for protecting and caring for the health of mothers and children, and for family planning. (Art. 58) - Vietnamese…
2. Nhà nước, xã hội và gia đình có trách nhiệm bảo vệ, chăm sóc sức khỏe người mẹ, trẻ em, thực hiện kế hoạch hóa gia đình. (Điều 58)
Marriage and Family Life
- EnglishAll persons have the right to an integral education that is of quality, permanent, equal in conditions and opportunities, and without more limitations than those derived from their aptitudes, vocation, and aspirations. Consequently:
…
2. The family is responsible for the education of its members and has the right to choose the type of education for its minor children
… (Art. 63) - SpanishToda persona tiene derecho a una educación integral, de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones. En consecuencia:
…
2) La familia es responsable de la educación de sus integrantes y tiene derecho a escoger el tipo de educación de sus hijos menores;
… (Art. 63)
Marriage and Family Life
- English(1) INTEGRAL HUMAN DEVELOPMENT.
We declare our first goal to be for every person to be dynamically involved in the process of freeing himself from every form of domination or oppression so that each man or woman will have the opportunity to develop as a whole person in relationship with others.
WE ACCORDINGLY CALL FOR-
…
(5) the family unit to be recognized as the fundamental basis of our society, and for every step to be taken to promote the moral, cultural, economic and social standing of the Melanesian family;
…
(2) EQUALITY AND PARTICIPATION.
We declare our second goal to be for all citizens to have an equal opportunity to participate in, and benefit from, the development of our country.
WE ACCORDINGLY CALL FOR-
…
(12) recognition of the principles that a complete relationship in marriage rests on equality of rights and duties of the partners, and that responsible parenthood is based on that equality.
… (Preamble, National Goals and Directive Principles)
Marriage and Family Life
- EnglishEvery person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
...
V. Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and [which] signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children;
…
B. Between the Powers of the Union and their workers:
…
XI. Social security [seguridad social] will be organized in accordance with the following minimum bases:
a) It will cover occupational [profesionales] accidents and infirmities; the non-occupational infirmities and maternity; and retirement, disability, old age, and death.
…
c) Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and that signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children In addition, they will enjoy medical and obstetrical assistance, medicines, aids during lactation, and infant care services.
d) The families of the workers [trabajadores] will have the right to medical assistance and medicines, in those cases and in the proportion that the law determines.
e) Centers for vacations and recuperation, as well as economical stores for [tiendas] the benefit of the workers [trabajadores] and their families, shall be established.
… (Art. 123) - SpanishToda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:
…
V. Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos;
…
B. Entre los Poderes de la Unión y sus trabajadores:
…
XI. La seguridad social se organizará conforme a las siguientes bases mínimas:
a) Cubrirá los accidentes y enfermedades profesionales; las enfermedades no profesionales y maternidad; y la jubilación, la invalidez, vejez y muerte.
…
c) Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un mes de descanso antes de la fecha fijada aproximadamente para el parto y de otros dos después del mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno, para alimentar a sus hijos. Además, disfrutarán de asistencia médica y obstétrica, de medicinas, de ayudas para la lactancia y del servicio de guarderías infantiles.
d) Los familiares de los trabajadores tendrán derecho a asistencia médica y medicinas, en los casos y en la proporción que determine la ley.
e) Se establecerán centros para vacaciones y para recuperación, así como tiendas económicas para beneficio de los trabajadores y sus familiares.
… (Art. 123)
Marriage and Family Life
- EnglishParents have the right and duty to raise, educate and protect their children. Descendants have the right and duty to assist and help the ascendants. Both [les uns comme les autres] are supported in this task by the State and the other public collectivities.
… (Art. 23) - FrenchLes parents ont le droit et le devoir d'élever, d'éduquer et de protéger leurs enfants. Les descendants ont le droit et le devoir d'assister et d'aider les ascendants. Les uns comme les autres sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques.
… (Art. 23)
Marriage and Family Life
- English…
3. All persons within the territory of Bosnia and Herzegovina shall enjoy the human rights and fundamental freedoms referred to in paragraph 2 above; these include:
…
f) The right to private and family life, home, and correspondence.
…
j) The right to marry and to found a family.
… (Art. II) - Bosnian…
3. Sva lica na teritoriji Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i slobode iz stava 2. ovog člana, što uključuje:
…
f) Pravo na privatni i porodični život, dom i prepisku.
…
j) Pravo na brak i zasnivanje porodice.
… (Član II) - Croatian…
3. Sve osobe na teritoriju Bosne i Hercegovine uživaju ljudska prava i temeljne slobode iz ovog članka, stavak 2 što uključuje:
…
f) Pravo na privatni i obiteljski život, dom i dopisivanje.
…
j) Pravo na ženidbu i udadbu, te osnivanje obitelji.
… (Članak II) - Serbian…
3. Сва лица на територији Босне и Херцеговине уживају људска права и основне слободе из става 2 овог члана, а она обухватају:
...
f) ф) Право на приватни и породични живот, дом и преписку.
…
ј) Право на брак и заснивање породице.
… (Члан II)
Marriage and Family Life
- English…
The right to honor, to personal and family intimacy, and to the own image [of the person][,] is guaranteed.
… (Art. 2) - Spanish…
Se garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal y familiar y a la propia imagen.
… (Art. 2)
Marriage and Family Life
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
2.the general rules concerning personal status and to family law; and notably to marriage, to divorce, to filiation, to capacity and to inheritance;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
…
2. القـواعد العامة المتعلّقة بالأحوال الشّخصيّة والأسرة ، لا سيما منها الزّواج والطّلاق والنسب والأهلية والتّركات،
… (المــادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
2)- les règles générales relatives au statut personnel et au droit de la famille ; notamment au mariage, au divorce, à la filiation, à la capacité et aux successions;
... (Art. 139)
Marriage and Family Life
- EnglishThe de facto union of persons of different sex with the legal capacity to enter into marriage which is sustained for five consecutive years in conditions of single partnership and stability shall produce the full effects of a civil marriage.
To this end, it shall be sufficient the interested parties jointly request the Civil Registrar to register the de facto union. As long as this request has not been made, the marriage may be proved, for the purpose of claiming the rights pertaining thereto, by any of the spouses concerned in accordance with the procedures established by law. However, the Public Ministry, in the interest of morals and of the law, or third persons who assert rights susceptible of being affected by the registration, may object to the registration or challenge it subsequently on the ground that the declaration is contrary to the facts. (Art. 58) - SpanishLa unión de hecho entre personas de distinto sexo legalmente capacitadas para contraer matrimonio, mantenida durante cinco años consecutivos en condiciones de singularidad y estabilidad, surtirá todos los efectos del matrimonio civil. Para este fin, bastará que las partes interesadas soliciten conjuntamente al Registro Civil la inscripción del matrimonio de hecho. Cuando no se haya efectuado esa solicitud, el matrimonio podrá comprobarse, para los efectos de la reclamación de sus derechos, por uno de los cónyuges u otro interesado, mediante los trámites que determine la Ley. Podrán, no obstante, oponerse a que se haga la inscripción o impugnarla después de hecha, el Ministerio Público en interés de la moral y de la Ley, o los terceros que aleguen derechos susceptibles de ser afectados por la inscripción, si la declaración fuere contraria a la realidad de los hechos. (Art. 58)
Marriage and Family Life
- English1. The family, as the fundamental element of the society, shall have the right to protection by the society and by the State.
2. It shall be incumbent, especially, upon the State:
a) To promote social and economic independence of households;
b) To promote the creation of a national network of maternal-infant assistance;
c) To cooperate with parents in the raising of their children. (Art. 51) - Portuguese1. A família, como elemento fundamental da sociedade, tem direito à protecção de sociedade e do Estado.
2. Incumbe, especialmente, ao Estado:
a) Promover a independência social e económica dos agregados familiares;
b) Promover a criação de uma rede nacional de assistência materno-infantil;
c) Cooperar com os pais na educação dos filhos. (Art. 51)