SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishEvery New Zealand citizen who is of or over the age of 18 years—
(a) has the right to vote in genuine periodic elections of members of the House of Representatives, which elections shall be by equal suffrage and by secret ballot;
… (Bill of Rights Act 1990, Sec. 12)
Political Rights and Association
- EnglishSuffrage may be exercised by all citizens of the Philippines not otherwise disqualified by law, who are at least eighteen years of age, and who shall have resided in the Philippines for at least one year, and in the place wherein they propose to vote, for at least six months immediately preceding the election. No literacy, property, or other substantive requirement shall be imposed on the exercise of suffrage. (Art. V, Sec. 1)
- FilipinoAng karapatan sa halal ay maaaring gampanan ng lahat ng mga mamamayan ng Pilipinas na hindi inalisan ng karapatan ng batas, na labingwalong taong gulang man lamang, at nakapanirahan sa Pilipinas sa loob ng isang taon man lamang, at anim na buwan man lamang sa lugar na kanilang bobotohan kagyat bago maghalalan. Walang dapat ipataw na literasi, ariarian o iba pang substantibong kinakailangan sa pagganap ng karapatan sa halal. (Art. V, Seksyon 1)
Political Rights and Association
- English(1) Every person shall have the right to—
…
(e) freedom of association, which shall include freedom to form and join associations and unions, including political parties and trade unions;
… (Sec. 25)
Political Rights and Association
- English...
2. The people of Kyrgyzstan shall exercise its power directly at elections and referenda, as well as through the system of state authorities and local self-governance bodies on the basis of the present Constitution and laws.
…
4. The elections shall be free.
The elections of the deputies of the Jogorku Kenesh, the President as well as the deputies of representative local self-governance bodies shall be conducted on the basis of universal equal and direct suffrage by secret ballot.
The right to vote shall be granted to the citizens of the Kyrgyz Republic having reached 18 years of age.
5. The state shall ensure the conditions for the representation of various social groups defined by the law in state authorities and local self-governance bodies, including at the level of decision-making.
… (Art. 2) - Russian...
2. Народ Кыргызстана осуществляет свою власть непосредственно на выборах и референдумах, а также через систему государственных органов и органов местного самоуправления на основе настоящей Конституции и законов.
…
4. Выборы являются свободными.
Выборы депутатов Жогорку Кенеша, Президента, депутатов представительных органов местного самоуправления проводятся на основе всеобщего равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.
Право избирать имеют граждане Кыргызской Республики, достигшие 18 лет.
5. Государство создает условия для представительства различных социальных групп, определенных законом, в государственных органах и органах местного самоуправления, в том числе на уровне принятия решений.
… (Статья 2) - Kyrgyz...
2. Кыргызстандын эли өз бийлигин ушул Конституциянын жана мыйзамдардын негизинде түздөн-түз шайлоолордо жана референдумдарда, ошондой эле мамлекеттик органдардын жана жергиликтүү өз алдынча башкаруу органдарынын системасы аркылуу жүзөгө ашырат.
…
4. Шайлоо эркин болуп саналат.
Жогорку Кеңештин депутаттарын, Президентти, жергиликтүү өз алдынча башкаруунун өкүлчүлүктүү органдарынын депутаттарын шайлоо жашыруун жалпы, тең жана түз шайлоо укугунун негизинде жашыруун добуш берүү менен өткөрүлөт.
Кыргыз Республикасынын 18 жашка толгон жарандары шайлоого укуктуу.
5. Мамлекет мыйзамда белгиленген ар кайсы социалдык топтордун мамлекеттик органдардагы жана жергиликтүү өз алдынча башкаруу органдарындагы, анын ичинде чечим чыгаруу деңгээлинде өкүлчүлүгү үчүн шарттарды түзөт.
… (2-берене)
Political Rights and Association
- English1. Everyone is guaranteed freedom of association provided that the association is not intended to promote violence and is in accordance with the law.
… (Sec. 43) - Tetum1. Ema hotu-hotu hetan liberdade ba asosiasaun, ho hanoin ida ne’ebé la hala’o violénsia no halo tuir lei haruka.
… (Art. 43) - Portuguese1. A todos é garantida a liberdade de associação, desde que não se destine a promover a violência e seja conforme com a lei.
… (Art. 43)
Political Rights and Association
- English
Any person has the right to freely constitute associations, under reserve of conforming themselves to the law.
This same right is recognized for the creation of political parties.
… (Art. 14) - French
Toute personne a le droit de constituer librement des associations sous réserve de se conformer à la loi.
Ce même droit est reconnu pour la création de partis politiques.
… (Art. 14)
Political Rights and Association
- English
...
For the case of the functionaries elected by popular vote through closed lists proposed by the political parties under the principle of proportionality, Deputies before the National Assembly, Deputies to the Central American Parliament, Municipal Concejales [Aldermen], Regional Concejales, the lists of candidates must be composed of fifty percent of men and fifty percent of women, ordered in equitable form and presented [in] alternate form; the same ratio of gender must be maintained between proprietary members [proprietarios] and substitutes when they exist [donde los hubiere].
... (Art. 131) - Spanish
...
Para el caso de los funcionarios electos mediante el voto popular por listas cerradas propuestas por los partidos políticos bajo el principio de la proporcionalidad, Diputados ante la Asamblea Nacional, Diputados al Parlamento Centroamericano, Concejales Municipales, Consejales Regionales, las listas de candidatos deberán estar integrados por un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres, ordenados de forma equitativa y presentados de forma alterna; igual relación de género deberán mantener entre propietarios y suplentes donde los hubiere.
... (Art. 131)
Political Rights and Association
- English
1. Every citizen who has attained the age of eighteen, even on the date of the elections, has the right to elect and be elected.
…
4. The vote is personal, equal, free and secret. (Art. 45) - Albanian
1. Çdo shtetas që ka mbushur tetëmbëdhjetë vjeç, qoftë edhe ditën e zgjedhjeve, ka të drejtën të zgjedhë dhe të zgjidhet.
…
4. Vota është vetjake, e barabartë, e lirë dhe e fshehtë. (Neni 45)
Political Rights and Association
- EnglishThe public powers see to the elimination of any form of discrimination concerning women and assure the protection and the promotion of their rights.
They take, in all the domains, notably in the civil, political, economic, social and cultural domains, all the measures appropriate to assure the total realization and full participation of women in the development of the Nation.
…
Women have the right to an equitable representation within the national, provincial and local institutions. The State guarantees the implementation of man-woman parity in these said institutions.
The law establishes the modalities of application of these rights. (Art. 14) - FrenchLes pouvoirs publics veillent à l’élimination de toute forme de discrimination à l’égard de la femme et assurent la protection et la promotion de ses droits.
Ils prennent, dans tous les domaines, notamment dans les domaines civil, politique, économique, social et culturel, toutes les mesures appropriées pour assurer le total épanouissement et la pleine participation de la femme au développement de la nation.
…
La femme a droit à une représentation équitable au sein des institutions nationales, provinciales et locales.
L’Etat garantit la mise en oeuvre de la parité homme-femme dans lesdites institutions.
La loi fixe les modalités d’application de ces droits. (Art. 14)
Political Rights and Association
- English...
(2) The authorities responsible for the management of the State shall derive their powers from the people through election by direct or indirect universal suffrage, unless otherwise provided for in this Constitution.
(3) The vote shall be equal and secret, and every citizen aged twenty years and above shall be entitled to vote. (Art. 2) - French...
(2) Les autorités chargés de diriger l’Etat tiennent leurs pouvoirs du peuple par voie d’élections au suffrage universel direct ou indirect, sauf dispositions contraires de la présente Constitution.
(3) Le vote est égal et secret ; y participent tous les citoyens âgés d’au moins vingt (20) ans. (Art. 2)