SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Religious Law
- EnglishThe State affirms its neutrality concerning the different religions.
The secularism of the Republic is based on the principle of the separation of the affairs of the State and of the religious institutions and of their representatives.
The State and the religious institutions prohibit themselves from any infringement of their respective domains.
No Head of Institution nor any member of the Government may be part of the directing authority of a religious Institution, under penalty of being relieved by the High Constitutional Court or being removed, of office, from their mandate or their function. (Art. 2) - FrenchL’Etat affirme sa neutralité à l’égard des différentes religions.
La laïcité de la République repose sur le principe de la séparation des affaires de l’Etat et des institutions religieuses et de leurs représentants.
L’Etat et les institutions religieuses s’interdisent toute immixtion dans leurs domaines respectifs.
Aucun Chef d’Institution ni membre de Gouvernement ne peuvent faire partie des instances dirigeantes d’une Institution religieuse, sous peine d’être déchu par la Haute Cour Constitutionnelle ou d’être démis d’office de son mandat ou de sa fonction. (Art. 2)
Religious Law
- EnglishThe right of inheritance shall be maintained and governed by Shari’a law. (Art. 51)
- Arabicحق الإرث مصون وتحكمه الشريعة الإسلامية. (الماّدة 51)
Religious Law
- EnglishThe King, Commander of the Faithful [Amir Al Mouminine], sees to the respect for Islam. He is the Guarantor of the free exercise of beliefs [cultes].
He presides over the Superior Council of the Ulema [Conseil superieur des Oulema], charged with the study of questions that He submits to it.
The Council is the sole instance enabled [habilitee] to comment [prononcer] on the religious consultations (Fatwas) before being officially agreed to, on the questions to which it has been referred [saisi] and this, on the basis of the tolerant principles, precepts and designs of Islam.
The attributions, the composition and the modalities of functioning of the Council are established by Dahir [Royal Decree].
The King exercises by Dahirs the religious prerogatives inherent in the institution of the Emirate of the Faithful [Imarat Al Mouminine] which are conferred on Him in exclusive manner by this Article. (Art. 41) - Arabicالملك، أمير المؤمنين وحامي حمى الملّة والدين، والضامن لحرية ممارسة الشؤون الدينية.
يرأس الملك، أمير المؤمنين، مجلس العلماء الأعلى، الذي يتولّى دراسة القضايا التي يعرضها عليه.
ويعتبر المجلس الجهة الوحيدة المؤهلة لإصدار الفتاوى التي تعتمد رسميا، في شأن المسائل المحالة إليه، استنادا إلى مبادئ وأحكام الدين الإسلامي الحنيف، ومقاصده السمحة.
تحدد اختصاصات المجلس وتأليفه وكيفيات سيره بظهير.
يمارس الملك الصلاحيات الدينية المتعلّقة بإمارة المؤمنين، والمخوّلة له حصريّا، بمقتضى هذا الفصل، بواسطة ظهائر. (الفصل41)
Religious Law
- EnglishThe courts shall apply the Shia jurisprudence in cases involving personal matters of followers of the Shia sect in accordance with the provisions of the law. In other cases, if no clarification in this Constitution and other laws exist, the courts shall rule according to laws of this sect. (Art. 131)
- Dariمحاكم برای اهل تشیع، در قضایای مربوط به احوا ل شخصیه، احكام مذهب تشیع را مطابق به احكام قانون تطبیق می نمایند. در سایر دعاوی نیز اگر در این قانون اساسی و قوانین دیگر حكمی موجود نباشد، محاكم قضیه را مطابق به احكام این مذهب حل و فصل می نمایند. (مادۀ ۱۳۱)
- Pashtoمحكمې د اهل تشيع لپاره په شخصيه احوالو پورې مربوطو قضاياوو كې د تشيع د مذهب حكمونه د قانون له احكامو سره سم تطبيقوي. په نورو دعوو كې هم كه په دې اساسي قانون يا نورو قوانينو كې حكم موجود نه وي، محكمې قضيه د دې مذهب له حكمونو سره سم حل او فصل كوي. (۱۳۱ ماده)
Religious Law
- English1. Everyone shall have the right to enter into matrimony, in civil or religious form.
2. The law shall regulate the requirements, the civil effects of marriage and its dissolution, irrespective of the form of its celebration.
… (Art. 47) - Portuguese1. Todos têm direito de contrair casamento, sob forma civil ou religiosa.
2. A lei regula os requisitos e os efeitos civis do casamento e da sua dissolução, independentemente da forma de celebração.
… (Art. 47)
Religious Law
- EnglishThe religion of the President of the Republic is Islam;
Islamic jurisprudence shall be a major source of legislation;
The State shall respect all religions, and ensure the freedom to perform all the rituals that do not prejudice public order;
The personal status of religious communities shall be protected and respected. (Art. 3) - Arabic1. دين رئيس الجمهورية الإسلام.
2. الفقه الإسلامي مصدر رئيسي للتشريع.
3. تحترم الدولة جميع الأديان، وتكفل حرية القيام بجميع شعائرها على أن لا يخلّ ذلك بالنظام العام.
4. الأحوال الشخصية للطوائف الدينية مصونة ومرعية. (المادّة 3)
Religious Law
- EnglishThe Republic of Niger is a unitary State. It is one and indivisible, democratic and social.
Its fundamental principles are:
…
- the separation of the State and of religion;
… (Art. 3) - FrenchLa République du Niger est un État unitaire. Elle est une et indivisible, démocratique et sociale.
Ses principes fondamentaux sont :
…
- la séparation de l’État et de la religion ;
… (Art. 3)
Religious Law
- English
(1) There shall be equality of opportunity for all citizens in respect of employment or office in the service of the Republic.
(2) No citizen shall, on grounds only of religion, race, caste, sex or place of birth, be ineligible for, or discriminated against in respect of, any employment or office in the service of the Republic.
(3) Nothing in this article shall prevent the State from
…
(b) giving effect to any law which makes provision for reserving appointments relating to any religious or denominational institution to persons of that religion or denomination;
… (Art. 29) - Bengali
(১) প্রজাতন্ত্রের কর্মে নিয়োগ বা পদ-লাভের ক্ষেত্রে সকল নাগরিকের জন্য সুযোগের সমতা থাকিবে।
(২) কেবল ধর্ম, গোষ্ঠী, বর্ণ, নারী-পুরুষভেদ বা জন্মস্থানের কারণে কোন নাগরিক প্রজাতন্ত্রের কর্মে নিয়োগ বা পদ-লাভের অযোগ্য হইবেন না কিংবা সেই ক্ষেত্রে তাঁহার প্রতি বৈষম্য প্রদর্শন করা যাইবে না।
(৩) এই অনুচ্ছেদের কোন কিছুই-
...
(খ) কোন ধর্মীয় বা উপ-সমপ্রদায়গত প্রতিষ্ঠানে উক্ত ধর্মাবলম্বী বা উপ-সমপ্রদায়ভুক্ত ব্যক্তিদের জন্য নিয়োগ সংরক্ষণের বিধান-সংবলিত যে কোন আইন কার্যকর করা হইতে,
... (অনুচ্ছেদ ২৯)
Religious Law
- EnglishTurkmenistan is a democratic, legal and secular state in which the government takes the form of presidential republic. … (Art. 1)
- RussianТуркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики … (Статья 1)
- TurkmenTürkmenistan - demokratik, hukuk we dünýewi döwlet bolup, onda döwleti dolandyrmak prezident respublikasy görnüşinde amala aşyrylýar. … (1-nji madda)
Religious Law
- English…
61. The formation, annulment and dissolution of marriages other than marriages under Islamic law and Customary law including matrimonial causes relating thereto.
… (Second Schedule – Legislative Powers, Part I – Exclusive Legislative List)