SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Public Institutions and Services
- English...
(3) All State organs and all public officers have the duty to address the needs of vulnerable groups within society, including women, older members of society, persons with disabilities, children, youth, members of minority or marginalised communities, and members of particular ethnic, religious or cultural communities.
… (Art. 21) - Swahili...
(3) Vyombo vyote vya Serikali na watumishi wa umma wana wajibu wa kushughulikia mahitaji ya makundi yaliyopo katika mazingira hatarishi katika jamii, ikiwa ni pamoja na wanawake, wazee, watu wenye ulemavu, watoto, vijana, wanajamii wenye uwakilishi mdogo katika jamii au watu waliotengwa na jamii, na watu wa jamii ya kabila, dini au utamaduni fulani.
… (Kifungu cha 21)
Public Institutions and Services
- EnglishThe concentration of property in natural or legal non-state persons is regulated by the State, which also guarantees an increasingly just redistribution of wealth in order to conserve the limits that are compatible with the socialist values of equity and social justice.
The law establishes regulations that guarantee its effective enforcement. (Art. 30) - SpanishLa concentración de la propiedad en personas naturales o jurídicas no estatales es regulada por el Estado, el que garantiza además, una cada vez más justa redistribución de la riqueza, con el fin de preservar los límites compatibles con los valores socialistas de equidad y justicia social.
La ley establece las regulaciones que garantizan su efectivo cumplimiento. (Art. 30)
Public Institutions and Services
- English
…
(3) The economic objective of the State shall be to attain a sustainable economic development, while achieving rapid economic growth, by way of maximum mobilization of the available means and resources through participation and development of public, private and cooperatives; and to develop a socialism-oriented independent and prosperous economy while making the national economy independent, self-reliant and progressive in order to build an exploitation-free society by abolishing economic inequality through equitable distribution of the achievements made.
… (Art. 50) - Nepali
…
(३) सार्वजनिक, निजी र सहकारी क्षेत्रको सहभागिता तथा विकास मार्फत उपलब्ध साधन र स्रोतको अधिकतम परिचालनद्वारा तीव्र आर्थिक वृद्धि हासिल गर्दै दिगो आर्थिक विकास गर्ने तथा प्राप्त उपलब्धिहरूको न्यायोचित वितरण गरी आर्थिक असमानताको अन्त्य गर्दै शोषण रहित समाजको निर्माण गर्न राष्ट्रिय अर्थतन्त्रलाई आत्मनिर्भर, स्वतन्त्र तथा उन्नतिशील बनाउँदै समाजवाद उन्मुख स्वतन्त्र र समृद्ध अर्थतन्त्रको विकास गर्ने राज्यको आर्थिक उद्देश्य हुनेछ ।
... (धारा ५०)
Public Institutions and Services
- English
The public authorities shall maintain a public Social Security system for all citizens guaranteeing adequate social assistance and benefits in situations of hardship, especially in cases of unemployment. Supplementary assistance and benefits shall be optional. (Sec. 41)
- Spanish
Los poderes públicos mantendrán un régimen público de Seguridad Social para todos los ciudadanos, que garantice la asistencia y prestaciones sociales suficientes ante situaciones de necesidad, especialmente en caso de desempleo. La asistencia y prestaciones complementarias serán libres. (Art. 41)
Public Institutions and Services
- English1. All persons and peoples have a right to development and therefore to the enjoyment of economic, social, cultural and political development and women, children and persons with disabilities in particular shall be given special consideration in the application of this right.
2. The State shall take all necessary measures for the realization of the right to development. Such measures shall include, amongst other things, equality of opportunity for all in their access to basic resources, education, health services, food, shelter, employment and infrastructure.
3. The State shall take measures to introduce reforms aimed at eradicating social injustices and inequalities.
4. The State has a responsibility to respect the right to development and to justify its policies in accordance with this responsibility. (Sec. 30)
Public Institutions and Services
- EnglishElderly persons, girls, children and adolescents, pregnant women, persons with disabilities, persons in prison and those who suffer from disastrous or highly complex diseases shall receive priority and specialized care in the public and private sectors. The same priority care shall be received by persons in situations of risk, victims of domestic and sexual violence, child mistreatment, natural or manmade disasters. The State shall provide special protection to persons who are doubly vulnerable. (Art. 35)
- SpanishLas personas adultas mayores, niñas, niños y adolescentes, mujeres embarazadas, personas con discapacidad, personas privadas de libertad y quienes adolezcan de enfermedades catastróficas o de alta complejidad, recibirán atención prioritaria y especializada en los ámbitos público y privado. La misma atención prioritaria recibirán las personas en situación de riesgo, las víctimas de violencia doméstica y sexual, maltrato infantil, desastres naturales o antropogénicos. El Estado prestará especial protección a las personas en condición de doble vulnerabilidad. (Art. 35)
Public Institutions and Services
- EnglishThe family is the basis of the society. A Qatari family is founded on religion, ethics, and patriotism. The law shall regulate adequate means to protect the family, support its structure, strengthen its ties, and protect maternity, childhood, and old age. (Art. 21)
- Arabicالأسرة أساس المجتمع. قوامها الدّين والأخلاق وحبّ الوطن، وينظّم القانون الوسائل الكفيلة بحمايتها، وتدعيم كيانها وتقوية أواصرها والحفاظ على الأمومة والطفولة والشيخوخة في ظلّها. (المادّة 21)
Public Institutions and Services
- English(1) The State must take reasonable measures within its available resources to achieve the progressive realisation of the right of every person to social security schemes, whether private or public, for their support in times of need, including the right to such support from public resources if they are unable to support themselves and their dependents.
(2) In applying any right under this section, if the State claims that it does not have the resources to implement the right, it is the responsibility of the State to show that the resources are not available. (Sec. 37) - iTaukei(1) Na Matanitu me na vakayagataka e dua na ituvatuva e veiganiti kei na veika sa tu rawa me qai rawati na dodonu ni tamata yadua, me vakarautaki vua na veivuke raraba me vukei ena gauna e gadrevi kina, qo e oka kina na veivuke Vakamatanitu kevaka e gadreva na veivuke na tamata yadua kei ira era vakararavi vua.
(2) Ena kena taurivaki na dodonu ena tikina qo, kevaka e vakaraitaka na Matanitu ni sega ni tiko vua na ivurevure ni veika me baleta na kena taurivaki na dodonu, e nona itavi na Matanitu me vakaraitaka ni sega vua na ivurevure. (Sec. 37)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State shall actively promote and maintain the welfare of the people by adopting, inter alia, policies aimed at the following:
(a) … the Government shall seek, through appropriate legislation, to provide maternity and related benefits for women;
…
(e) ensurance that every citizen has a right to fair and reasonable access to public facilities and services in accordance with the law;
(f) ensurance that senior citizens are entitled to and do receive a regular pension adequate for the maintenance of a decent standard of living and the enjoyment of social and cultural opportunities;
(g) enactment of legislation to ensure that the unemployed, the incapacitated, the indigent and the disadvantaged are accorded such social benefits and amenities as are determined by Parliament to be just and affordable with due regard to the resources of the State;
… (Art. 95)
Public Institutions and Services
- EnglishThe State shall create the conditions for the integral protection of its inhabitants throughout their lives, conditions that shall ensure the rights and principles enshrined in the Constitution, in particular that of equality in diversity and nondiscrimination and shall give priority to actions for those groups who require special consideration because of the persistence of inequalities, exclusion, discrimination or violence or by virtue of their age, health, or disabilities.
Integral protection shall function by means of specialized systems in accordance with the law. The specialized systems shall be guided by their specific principles and by those of the national system of social inclusion and equity.
… (Art. 341) - SpanishEl Estado generará las condiciones para la protección integral de sus habitantes a lo largo de sus vidas, que aseguren los derechos y principios reconocidos en la Constitución, en particular la igualdad en la diversidad y la no discriminación, y priorizará su acción hacia aquellos grupos que requieran consideración especial por la persistencia de desigualdades, exclusión, discriminación o violencia, o en virtud de su condición etaria, de salud o de discapacidad.
La protección integral funcionará a través de sistemas especializados, de acuerdo con la ley. Los sistemas especializados se guiarán por sus principios específicos y los del sistema nacional de inclusión y equidad social.
… (Art. 341)