SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- EnglishThe State shall encourage and develop technical and technological education as well as vocational training, and expand all their types in accordance with international quality standards and in accordance with labor market needs. (Art. 20)
- Arabicتلتزم الدولة بتشجيع التعليم الفنى والتقنى والتدريب المهنى وتطويره، والتوسع فى أنواعه كافة، وفقا لمعايير الجودة العالمية، وبما يتناسب مع احتياجات سوق العمل. (المادّة 20)
Education
- EnglishChildren are guaranteed the rights to dignity, health, care and education from their parents and the state. … (Art. 47)
- Arabicحقوق الطفل على أبويه وعلى الدّولة ضمان الكرامة والصّحة والرعاية والتربية والتّعليم. ... (الفصل 47)
- FrenchLa dignité, la santé, les soins, l’éducation et l’instruction constituent des droits garantis à l’enfant par son père et sa mère et par l’État. … (Art. 47)
Education
- English1. Education shall be a right guaranteed by the state, and it is free at all levels. The law shall regulate the cases where education could not be free at universities and government institutes;
2. Education shall be compulsory until the end of basic education stage, and the state shall work on extending compulsory education to other stages;
3. The state shall oversee education and direct it in a way that achieves the link between it and the needs of society and the requirements of development;
4. The law shall regulate the state’s supervision of private educational institutions. (Art. 29) - Arabic1التعليم حق تكفله الدولة، وھو مجاني في جميع مراحله، وينظم القانون الحالات التي يكون فيھا التعليم مأجوراً في الجامعات والمعاھد الحكومية
2يكون التعليم إلزامياً حتى نھاية مرحلة التعليم الأساسي، وتعمل الدولة على مد الإلزام إلى مراحل أخر ى
3تشرف الدولة على التعليم وتوجھه بما يحقق الربط بينه وبين حاجات المجتمع ومتطلبات التنمي ة
4ينظم القانون إشراف الدولة على مؤسسات التعليم الخا ص (المادّة 29)
Education
- English
The Parliament legislates within the domains attributed to it by the Constitution, as well as the following domains:
…
16. the general rules concerning education and scientific research;
… (Art. 139) - Arabic
يُشرّع البرلمان في الميادين الّتي يخصّصه له الدّستور، وكذلك في المجالات الآتية:
…
16. القواعد العامّة المتعلّقة بالتّعليم، والبحث العلميّ،
… (المــادة 139) - French
Le Parlement légifère dans les domaines que lui attribue la Constitution, ainsi que dans les domaines suivants:
…
16)- les règles générales relatives à l’enseignement et à la recherche scientifique;
… (Art. 139)
Education
- English…
Second: Children have the right to upbringing, care and education from their parents.
… (Art. 29) - Arabic…
ثانياً :ـ للأولاد حقٌ على والديهم في التربية والرعاية والتعليم
(المادة 29) …
Education
- EnglishThe State takes the measures necessary to integrate the Rights of Man and the public freedoms within the programs of scholarly and university education as well as within the training of the forces of defense and of security. (Art. 62)
- Arabicتتخذ الدولة التدابير اللازمة لإدراج حقوق الإنسان والحريات العامة في البرامج التعليمية الأكاديمية والجامعية وكذلك في تدريب قوات الدفاع والأمن. (المادة 62)
- FrenchL'Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer les Droits de l'Homme et les libertés publiques dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité. (Art. 62)
Education
- EnglishDuring the transitional period, state agencies perform the following duties:
…
(14) Perform an active role in social welfare and achieve social development by striving to provide ... education, … (Art. 7) - Arabicتلتزم أجهزه الدوله في الفتره الإنتقاليه بإنفاذ المهام الآتية: ...
…
14.القيام بدور فاعل في الرعاية الإجتماعية وتحقيق التنمية الإجتماعية من خلال السعي لتوفير ... التعليم والسكن والضمان الإجتماعي... (الماده 8 )
Education
- EnglishEvery citizen has the right to education. The goals of education are to build the Egyptian character, preserve the national identity, root the scientific method of thinking, develop talents and promote innovation, establish cultural and spiritual values, and found the concepts of citizenship, tolerance and non-discrimination. The State shall observe the goals of education in the educational curricula and methods, and provide education in accordance with international quality standards.
Education is compulsory until the end of the secondary stage or its equivalent. The State shall provide free education in the various stages in the State's educational institutions according to the Law.
The State shall allocate a percentage of government spending to education equivalent to at least 4% of the Gross National Product (GNP), which shall gradually increase to comply with international standards.
The State shall supervise education to ensure that all public and private schools and institutes abide by its educational policies. (Art. 19) - Arabicالتّعليم حقّ لكلّ مواطن، هدفه بناء الشّخصية المصرية، والحفاظ على الهويّة الوطنية، وتأصيل المنهج العلمى فى التفكير، وتنمية المواهب وتشجيع الابتكار، وترسيخ القيم الحضارية والرّوحية، وإرساء مفاهيم المواطنة والتسامح وعدم التمييز، وتلتزم الدولة بمراعاة أهدافه فى مناهج التعليم ووسائله، وتوفيره وفقاً لمعايير الجودة العالمية.
التّعليم إلزاميّ حتى نهاية المرحلة الثانويّة أو ما يعادلها، وتكفل الدّولة مجانيته بمراحله المختلفة في مؤسّسات الدّولة التّعليمية، وفقاً للقانون.
تلتزم الدّولة بتخصيص نسبة من الإنفاق الحكومى للتّعليم لا تقل عن 4% من الناتج القومى الإجمالى، تتصاعد تدريجيا حتى تتّفق مع المعايير العالمية.
تشرف الدّولة على التّعليم لضمان التزام جميع المدارس والمعاهد العامة والخاصّة بالسّياسات التّعليمية لها. (المادّة 19)
Education
- EnglishEducation shall be mandatory up to the age of sixteen years.
The state guarantees the right to free public education at all levels and ensures provisions of the necessary resources to achieve a high quality of education, teaching, and training. It shall also work to consolidate the Arab-Muslim identity and national belonging in the young generations, and to strengthen, promote and generalize the use of the Arabic language and to openness to foreign languages, human civilizations and diffusion of the culture of human rights. (Art. 39) - Arabicالتّعليم إلزامي إلى سنّ السّادسة عشرة.
تضمن الدولة الحقّ في التّعليم العمومي المجاني بـــكامل مراحله، وتسعى إلى توفير الإمكانيات الضّرورية لتحقيق جودة التربية والتّعليم والتّكوين، كما تعمل على تأصيل الناشئة في هويتها العربية الإسلامية وانتمائها الوطني وعلى ترسيخ اللّغة العربية ودعمها وتعميم استخدامها والانفتاح على اللّغات الأجنبية والحضارات الإنسانية ونشر ثقافة حقوق الإنسان. (الفصل 39) - FrenchL’instruction est obligatoire jusqu’à l’âge de seize ans.
L’État garantit le droit à l’enseignement public et gratuit à tous ses niveaux. Il veille à mettre les moyens nécessaires au service d’une éducation, d’un enseignement et d’une formation de qualité. L’État veille également à l’enracinement des jeunes générations dans leur identité arabe et islamique et leur appartenance nationale. Il veille à la consolidation de la langue arabe, sa promotion et sa généralisation. Il encourage l’ouverture sur les langues étrangères et les civilisations. Il veille à la diffusion de la culture des droits de l’Homme. (Art. 39)
Education
- English
…
Under penalty of criminal prosecution, parents have the obligation of assuring the education of their children.
… (Art. 71) - Arabic
…
تحت طائلة المتابعات الجزائية، يلزم الأولياء بضمان تربية أبنائهم.
… (المــادة 71) - French
…
Sous peine de poursuites pénales, les parents ont l'obligation d'assurer l'éducation de leurs enfants.
… (Art. 71)