SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Judicial Protection
- English
Everyone shall be entitled to jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests before the competent ordinary and administrative courts and before the Panel responsible for guaranteeing the constitutionality of any rule.
… (Art. 15) - Italian
E' garantita la tutela giurisdizionale dei diritti soggettivi e degli interessi legittimi davanti agli organi della giurisdizione ordinaria, amministrativa e d'innanzi al Collegio Garante della costituzionalità delle norme.
… (Art. 15)
Judicial Protection
- English(1) When interpreting the rights set out in this Chapter6, a court shall take an approach that seeks to achieve the purposes of the rights and the values that underlie them.
(2) In interpreting these rights, the court may consider the Shari'ah, international law, and decisions of courts in other countries, though it is not bound to follow these decisions.
(3) When interpreting and applying the law generally, a court or any tribunal shall consider the relevance of the provisions of this Chapter, and make its decisions compatible with these provisions, as far as is possible.
(4) The recognition of the fundamental rights set out in this Chapter does not deny the existence of any other rights that are recognized or conferred by Shari'ah, or by customary law or legislation to the extent that they are consistent with the Shari'ah and the Constitution. (Art. 40) - Somali(1) Marka la fasiraayo xuquuqda ku xusan qaybtan waa in maxkamaddu ay raadiso qeexidda ujeeddooyinka laga leeyahay xuquuqdaas iyo qiyamka ay xambaarsan yihiin.
(2) Fasiraadda xuquuqdan waxay maxkamaddu tixgelineysaa Shareecada, qaanuunka caalamiga ah iyo go’aannada maxkamadaha dalal kale, inkasta oo ayan qasab ku ahayn inay raacdo go’aannadooda.
(3) Marka guud ahaan sharci la fasiraayo ama la dhaqan-gelinaayo, maxkamad kasta ama xeer-beegti waa in ay tixgelisaa muhiimmada qodobbada Cutubkan, intii suurtagal ahna go’aannadooda ka dhigaan kuwo la socon kara qodobbadaasi.
(4) Xuquuqda asaasiga ah ee ku xusan Cutubkan kama hor-imaaan karaan xuquuqda kale ee Shareecada Islaamku jideysey iyo xeer-dhaqameedka la jaanqaadi kara Shareecada iyo Dastuurka. (Qodobka 40aad.)
Judicial Protection
- English(1) If any person allege that any of the provisions of sections 2 to 15 inclusive of this Constitution has been, is being or is likely to be contravened in relation to him (or, in the case of a person who is detained, if any other person alleges such a contravention in relation to the detained person), then, without prejudice to any other actin with respect to the same matter that is lawfully available, that person (or that other person) may apply to the High Court for redress.
(2) The High Court shall have original jurisdiction-
a. to hear and determine any application made by any person in pursuance of subsection (1) of this section, and
b. to determine any question arising in the case of any person which is referred to it in pursuance of subsection (3) of this section, and may make such declarations and orders, issue such writs and give such directions as it may consider appropriate for the purpose of enforcing or securing the enforcement of any of the provisions of sections 2 to 15 (inclusive) of this Constitution:
Provided that the High Court may decline to exercise its powers under this subsection if it is satisfied that adequate means of redress for the contravention alleged are or have been available to the person concerned under any other law.
(3) If in any proceeding in any court (other than the Court of Appeal or the High Court or a court-martial) any question arises as to the contravention of any of the provisions of sections 2 to 15 (inclusive) of this Constitution, the person presiding in that court may, and shall if any party to the proceedings so request, refer the question to the High Court unless, in his opinion, the raising of the question is merely frivolous or vexatious.
(4) Where any question is referred to the High Court in pursuance of subsection (3) of this section, the High Court shall gibe its decision upon the question and the court in which the question arose shall dispose of the case in accordance with that decision or, if that decision is the subject of an appeal to the Court of Appeal or to Her Majesty in Council, in accordance with the decision of the Court of Appeal or, as the case may be, of Her Majesty in Council.
(5) The High Court shall have such powers in addition to those conferred by this section as may be conferred upon it by Parliament for the purpose of enabling or more effectively to exercise the jurisdiction conferred upon it by this section.
(6) The Chief Justice may make rules with respect to the practice and procedure of the High Court in relation to the jurisdiction and power conferred on it by or under this section (including rules with respect to the time within which applications may be brought and references shall be made to the High Court). (Sec. 16)
Judicial Protection
- English
(1) The rights and liberties recognized in Chapter 25 of the present Part are binding on all public authorities. Only by an act which in any case must respect their essential content, could the exercise of such rights and liberties be regulated, which shall be protected in accordance with the provisions of section 161.(1) a).
(2) Any citizen may assert a claim to protect the liberties and rights recognized in section 14 and in division 1 of Chapter 2, by means of a preferential and summary procedure before the ordinary courts and, when appropriate, by lodging an individual appeal for protection (recurso de amparo) to the Constitutional Court.
(3) Recognition, respect and protection of the principles recognized in Chapter 36 shall guide legislation, judicial practice and actions by the public authorities. They may only be invoked before the ordinary courts in accordance with the legal provisions implementing them. (Sec. 53) - Spanish
1. Los derechos y libertades reconocidos en el Capítulo segundo del presente Título vinculan a todos los poderes públicos. Sólo por ley, que en todo caso deberá respetar su contenido esencial, podrá regularse el ejercicio de tales derechos y libertades, que se tutelarán de acuerdo con lo previsto en el artículo 161.1 a).
2. Cualquier ciudadano podrá recabar la tutela de las libertades y derechos reconocidos en el artículo 14 y la Sección 1ª del Capítulo segundo ante los Tribunales ordinarios por un procedimiento basado en los principios de preferencia y sumariedad y, en su caso, a través del recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional.
3. El reconocimiento, el respeto y la protección de los principios reconocidos en el Capítulo tercero, informará la legislación positiva, la práctica judicial y la actuación de los poderes públicos. Sólo podrán ser alegados ante la Jurisdicción ordinaria de acuerdo con lo que dispongan las leyes que los desarrollen. (Art. 53)
Judicial Protection
- English… Judicial authorities ensure that rights and freedoms are protected from all violations. … (Art. 49)
- Arabic... وتتكفّل الهيئات القضائية بـحماية الحقوق والحريات من أي انتهاك. ... (الفصل 49)
- French... Les instances juridictionnelles assurent la protection des droits et libertés contre toute atteinte.
... (Art. 49)
Judicial Protection
- EnglishI. Everyone is guaranteed the protection of his rights and freedoms in the administrative manner and in court.
… (Art. 60) - AzerbaijaniI. Hər kəsin hüquq və azadlıqlarının inzibati qaydada və məhkəmədə müdafiəsinə təminat verilir.
… (Maddə 60)
Judicial Protection
- English…
(2) Any provision of the Bill of Rights may be invoked either as a defense to a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. (Art. II, Sec. 18)
Judicial Protection
- EnglishThe judiciary is of vital importance in the context of safeguarding the rights of the people in accordance with the line followed by the Islamic movement, in order to prevent deviations within the Islamic nation. … (The Judiciary in the Constitution, Preamble)
- Persianمساله قضاء در رابطه با پاسداری از حقوق مردم در خط حرکت اسلامی، به منظور پیشگیری از انحرافات موضعی در درون امت اسلامی امری است حیاتی، … (قضاء در قانون اساسی، مقدمه)
Judicial Protection
- English
(1) In accordance with any rules of court made for the purposes of this Division4, if any person claims that any of the provisions of this Part5
(a) has been; or
(b) is being; or
(c) is likely to be,
contravened or not complied with in relation to him, he may apply to the High Court under this Division.
(2) In the case of a person who is being detained, an application under subsection
(1) may be made —
(a) by the person himself; or
(b) by any other person on his behalf.
(3) Nothing in subsection (1) or (2) prevents any other action that may be taken under any other law in respect of the contravention. (Sec. 38)
Judicial Protection
- English
1. The Supreme Court shall be the highest judicial organ and shall exercise the following power:
…
3/ to examine and take decision on matters related to the protection of law and human rights and freedoms stated therein, as transferred to it by the Constitutional court (Tsets) and/or the Prosecutor General;
… (Art. 50) - Mongolian
1. Монгол Улсын дээд шүүх бол шүүхийн дээд байгууллага мөн бөгөөд дараахь бүрэн эрхийг хэрэгжүүлнэ:
...
3) хууль, түүнд заасан хүний эрх, эрх чөлөөг хамгаалах талаар Үндсэн хуулийн цэц, Улсын ерөнхий прокуророос шилжүүлсэн асуудлыг хянан шийдвэрлэх;
… (Тавьдугаар зүйл)