SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Head of State
- EnglishTo be President or Vice President of the Republic it is required:
1. To be Honduran by birth;
2. To be more than thirty (30) years [of age];
3. To be in the enjoyment of the rights of citizens; and,
4. To be of secular estate. (Art. 238) - SpanishPara ser Presidente o Designado a la Presidencia, se requiere:
1. Ser hondureño por nacimiento;
2. Ser mayor de treinta (30) años;
3. Estar en el goce de los derechos del ciudadano; y,
4. Ser del Estado seglar (Art. 238)
Head of State
- EnglishKuwait is a hereditary Amirate held in succession in the descendants of the Mubarak Al Sabah.
The Heir Apparent shall be appointed within a period not exceeding one year from the date of the Amir's investiture, and his appointment shall follow his nomination by the Amir and the swearing of fealty to him by a consenting majority of the members composing the National Assembly sitting in special session.
Where the appointment does not proceed as indicated above, the Amir shall nominate at least three of the above-mentioned lineage to the heirdom and the Assembly shall swear fealty to one of them as Heir Apparent.
To qualify, the Heir Apparent must have attained the age of majority, must be endowed with reason and must be a legitimate son of Muslim parents.
All of the provisions governing the succession to the Principality shall be set out in a special Ordinance to be promulgated within one year from the coming into force of this Constitution. This special Ordinance shall have force of constitutional law and may not therefore be amended save in the manner prescribed for the amendment of the Constitution itself. (Art. 4) - Arabicالكويت إمارة وراثية في ذرية المغفور له مبارك الصباح.
ويعين ولي العهد خلال سنة على الأكثر من تولية الأمير، ويكون تعيينه بأمر أميري بناء على تزكية الأمير ومبايعة من مجلس الأمة تتم في جلسة خاصة، بموافقة أغلبية الأعضاء الذين يتألف منهم المجلس.
وفي حالة عدم التعيين على النحو السابق يزكي الأمير لولاية العهد ثلاثة على الأقل من الذرية المذكورة فيبايع المجلس أحدهم ولياً للعهد.
ويشترط في ولي العهد أن يكون رشيداً عاقلاً وابناً شرعياً لأبوين مسلمين.
وينظم سائر الأحكام الخاصة بتوارث الإمارة قانون خاص يصدر في خلال سنة من تاريخ العمل بهذا الدستور، وتكون له صفة دستورية، فلا يجوز تعديله إلا بالطريقة المقررة لتعديل الدستور. (المادّة 4)
Head of State
- EnglishThe President is the Head of State and shall represent the Socialist Republic of Vietnam internally and externally. (Art. 86)
- VietnameseChủ tịch nước là người đứng đầu Nhà nước, thay mặt nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam về đối nội và đối ngoại. (Điều 86)
Head of State
- English1. The President of the Republic is the Head of the State and takes precedence over all persons in the Republic.
… (Art. 36) - Greek1. Ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας είναι ο Αρχηγός της Πολιτείας και προηγείται πάντων εν τη Δημοκρατία.
… (Αρθρον 36) - Turkish1. Cumhurbaşkanı Devlet Başkanıdır ve Cumhuriyetteki bütün şahıslara başkanlık eder.
... (Madde 36)
Head of State
- English(1) The guardian of the King during his minority shall be the person appointed in the will of the deceased King, provided that he or she is of age and Spaniard by birth. If a guardian has not been appointed, the father or the mother shall be guardian, as long as they remain widowed. In default thereof, the guardian shall be appointed by the Cortes Generales, but the offices of Regent and Guardian may not be held by the same person, except by the father, mother or direct ancestors of the King.
… (Sec. 60) - Spanish1. Será tutor del Rey menor la persona que en su testamento hubiese nombrado el Rey difunto, siempre que sea mayor de edad y español de nacimiento; si no lo hubiese nombrado, será tutor el padre o la madre, mientras permanezcan viudos. En su defecto, lo nombrarán las Cortes Generales, pero no podrán acumularse los cargos de Regente y de tutor sino en el padre, madre o ascendientes directos del Rey.
… (Art. 60)
Head of State
- English(1) The President of the Federal Republic of Somalia is:
(a) The Head of the State of the Federal Republic of Somalia;
…
(c) The guardian and promoter of the founding principles of the Constitution.
(2) The President of the Federal Republic of Somalia shall carry out his duties in accordance with the Constitution and the other laws of the Federal Republic of Somalia. (Art. 87) - Somali(1) Madaxweynaha Jamhuuriyadda Federaalka Soomaaliya waa:
(a) Madaxa Jamhuuriyadda Federaalka ee Soomaaliya;
…
(c) Ilaaliyaha iyo horumariyaha mabaadi'da asaasiga ah ee Dastuurka.
(2) Madaxweynaha Jamhuuriyadda Federaalka wuxuu xilkiisa u gudanayaa si waafaqsan Dastuurkan iyo sharciyada kale ee Jamhuuriyadda Federaalka Soomaaliya. (Qodobka 87aad.)
Head of State
- English1. The President of Eritrea is the Head of the State and the Government of Eritrea and the Commander-in-Chief of the Eritrean Defense Forces.
2. The executive authority is vested in the President, which he shall exercise, in consultation with the Cabinet, pursuant to the provisions of this Constitution.
3. The President shall ensure respect of the Constitution; the integrity and dignity of the State; the efficient management of the public service; and the interests and safety of all citizens, including the enjoyment of their fundamental rights and freedoms recognized under this Constitution. (Art. 39)
Head of State
- EnglishThe President of the Republic is the guardian of the Constitution. He incarnates the State. He assures, through his arbitration, the continuous and regular functioning of the public powers.
… (Art. 24) - Arabicرئيس الجمهورية هو حامي الدستور وهو الذي يجسد الدولة ويضمن، بوصفه حكما، السير المطرد والمنتظم للسلطات العمومية.
... (المادّة 24) - FrenchLe Président de la République est le gardien de la Constitution. Il incarne l'État. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement continu et régulier des pouvoirs publics.
… (Art. 24)
Head of State
- EnglishNomination and election of the President shall be as follows:
…
e. Election of the President of the Republic shall be by means of direct popular voting in competitive elections.
f. The candidate who secures an absolute majority of the popular votes shall be deemed the President of the Republic. If none of the candidates secures an absolute majority, re-elections shall be called upon in compliance with the above-cited procedures. Only the two candidates who managed to secure the highest number of popular votes shall run for re-election. (Art. 108) - Arabicيكون الترشيح والانتخاب لرئيس الجمهورية كما يلي:
...
ه. يتم انتخاب رئيس الجمهورية من الشعب في انتخابات تنافسية.
و.يعتبر رئيساً للجمهورية من يحصل على الأغلبية المطلقة للذين شاركوا في الانتخابات، وإذا لم يحصل أي من المرشحين على هذه الأغلبية أعيد الانتخاب بنفس الإجراءات السابقة للمرشحين اللذين حصلا على أكثر عدد من أصوات الناخبين اللذين أدلوا بأصواتهم. (المادّة 108)
Head of State
- English
The election of the President and Vice President of the Republic is realized through universal, equal, direct, free and secret suffrage. Those obtaining the relative majority of votes will be elected.
... (Art. 146) - Spanish
La elección del Presidente y Vicepresidente de la República se realiza mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto. Serán elegidos quienes obtengan la mayoría relativa de votos.
... (Art. 146)