SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- EnglishThe Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3) - Arabicتتألف جمهورية جيبوتي من مجموعة الأشخاص الذين تعترف بهم كأعضاء والذين قبلوا بالواجبات دون التمييز في اللغة أو العنصر أو الجنس أو الدين.
وتعود السيادة الوطنية للشعب الجيبوتي الذي يمارسها من خلال ممثلين أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز لأي جزء من الشعب أو أي فرد الادعاء لنفسه بممارستها.
لا يجوز حرمان أحد تعسفياً من حالة كونه عضواً في المجتمع الوطني. (المادة 3) - FrenchLa République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)
Political Rights and Association
- EnglishCitizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to participate in the management of public and state affairs, both directly and through representatives. Such participation shall be exercised by way of self-administration, holding referendums and the democratic formation of state bodies, as well as by way of the development and enhancement of public control over the activity of state bodies. … (Art. 32)
- UzbekO‘zbekiston Respublikasining fuqarolari jamiyat va davlat ishlarini boshqarishda bevosita hamda o‘z vakillari orqali ishtirok etish huquqiga egadirlar. Bunday ishtirok etish o‘zini o‘zi boshqarish, referendumlar o‘tkazish va davlat organlarini demokratik tarzda tashkil etish, shuningdek davlat organlarining faoliyati ustidan jamoatchilik nazoratini rivojlantirish va takomillashtirish yo‘li bilan amalga oshiriladi. … (32-modda)
Political Rights and Association
- EnglishThe State of Rwanda commits itself to upholding the following fundamental principles and ensuring their respect:
…
4° building a State governed by the rule of law, a pluralistic democratic Government, equality of all Rwandans and between men and women which is affirmed by women occupying at least thirty percent (30%) of positions in decision-making organs;
… (Art. 10) - KinyarwandaLeta y’u Rwanda yiyemeje kugendera ku mahame remezo akurikira no gutuma yubahirizwa:
…
4° kubaka Leta igendera ku mategeko n’ubutegetsi bwa demokarasi ishingiye ku bitekerezo bya politiki binyuranye, uburinganire bw’Abanyarwanda bose n'ubw'abagore n'abagabo bushimangirwa n’uko abagore bagira nibura mirongo itatu ku ijana (30%) by’imyanya mu nzego zifatirwamo ibyemezo;
… (Ingingo ya 10) - FrenchL’Etat du Rwanda s’engage à se conformer aux principes fondamentaux suivants et à les faire respecter:
…
4° édification d’un Etat de droit et du régime démocratique pluraliste, égalité de tous les Rwandais et égalité entre hommes et femmes reflétée par l’attribution aux femmes d’au moins trente pour cent (30%) des postes dans les instances de prise de décisions;
… (Art. 10)
Political Rights and Association
- EnglishSovereignty belongs to the people who exercise it by their representatives or by way [voie] of referendum. No section of the people nor any individual may arrogate its exercise.
Suffrage may be direct or indirect within the conditions provided for by the Constitution and the law. It is always universal, equal and secret.
All Comorians of the two sexes enjoying their civil and political rights[,] are electors, within the conditions determined by the law. (Art. 3) - Arabicالسيادة للشعب الذي يمارسها من خلال ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز أن يعزو أي قسم من الشعب ولا أي فرد ممارستها.
يكون الاقتراع مباشراً أو غير مباشر في إطار الشروط التي ينص عليها الدستور والقانون وهو دائماً شاملاً ومتساوياً وسرياً.
جميع القمريين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون في إطار الشروط المحددة في القانون. (المادة 3) - FrenchLa souveraineté appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants et par la voie du referendum. Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice.
Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la constitution et la loi. Il est toujours universel, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les Comoriens des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 3)
Political Rights and Association
- EnglishNo adult person who has or acquires a right to vote at elections for the more numerous House of the Parliament of a State shall, while the right continues, be prevented by any law of the Commonwealth from voting at elections for either House of the Parliament of the Commonwealth. (Sec. 41)
Political Rights and Association
- English…
(2) Women and men have the right to equal treatment, including the right to equal opportunities in political, economic, cultural and social spheres.
… (Sec. 56)
Political Rights and Association
- EnglishAll citizens shall have the right to take part in political life and in the management of the affairs of the Country, directly or by means of freely-elected representatives. (Art. 57)
- PortugueseTodos os cidadãos têm direito de tomar parte na vida política e na direcção dos assuntos do País, directamente ou por intermédio de representantes livremente eleitos. (Art. 57)
Political Rights and Association
- English(1) Every citizen who is or will be the age of 18 years and over on or before the date of the issue of the writ for the next election of members to Parliament, has the right to be registered as a voter, in the manner and form prescribed by a written law governing elections or registration of voters.
…
(4) Every person who is registered as a voter has the right to vote in the election of members of Parliament.
… (Sec. 55) - iTaukei(1) Na lewenivanua kece sa yacova na yabaki 18, se sa sivia na yabaki 18, se ni se bera ni vakarautaki na ivakaro tabaki ni veidigidigi tarava, e tu vua na dodonu me volayaca me veidigidigi, ena ivakarau kei na iwalewale e virikotori ena lawa tabaki ni veidigidigi se na lawa tabaki ni volayaca ni veidigidigi.
…
(4) Na tamata yadua e sa volayaca me veidigidigi, e tu vua na dodonu me digitaka na nodra mata i na Palimedi ena gauna ni veidigidigi.
… (Sec. 55)
Political Rights and Association
- EnglishSuffrage is a right. lt shall be exercised through free, universal, direct and secret elections. The law shall guarantee the principle of personalization of suffrage and proportional representation. (Art. 63)
- SpanishEl sufragio es un derecho. Se ejercerá mediante votaciones libres, universales, directas y secretas. La ley garantizará el principio de la personalización del sufragio y la representación proporcional. (Art. 63)
Political Rights and Association
- English
It is hereby recognised and declared that in Mauritius there have existed and shall continue to exist without discrimination by reason of race, place of origin, political opinions, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, each and all of the following human rights and fundamental freedoms
…
b. freedom of conscience, of expression, of assembly and association
… (Sec. 3)