Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 113 results

Composition and Appointment

Algeria, Arabic

تتشكل المحكمة الدستورية من اثني عشر (12) عضوا:
– أربعة (4) أعضاء يعيّنهم رئيس الجمهوريّة من بينهم رئيس المحكمة،
– عضو واحد (1) تنتخبه المحكمة العليا من بين أعضائها، وعضو واحد (1) ينتخبه مجلس الدّولة من بين أعضائه،
– ستة (6) أعضاء ينتخبون بالاقتـــراع من أساتذة القانون الدستوري. يـحدد رئيس الجمهوريـة شروط وكيفيات انتخاب هؤلاء الأعضاء.
...
(المــادة 186)

Algeria, English

The Constitutional Court is composed of twelve (12) members:
– four (4) designated by the President of the Republic including the President of the Court;
– one (1) elected by the Supreme Court from among its members, and one (1) elected by the Council of State from among its members;
– six (6) elected by suffrage from among the professors of constitutional law. The President of the Republic determines the conditions and modalities of election of these members.
...
(Art. 186)

Algeria, French

La Cour constitutionnelle est composée de douze (12) membres:
— quatre (4) désignés par le Président de la République dont le Président de la Cour;
— un (1) élu par la Cour suprême parmi ses membres, et un (1) élu par le Conseil d’Etat parmi ses membres;
— six (6) élus au suffrage parmi les professeurs de droit constitutionnel. Le Président de la République détermine les conditions et les modalités d’élection de ces membres.
...
(Art. 186)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

المحكمة الدستورية مؤسسة مستقلة مكلفة بضمان احترام الدّستور.
تضبط المحكمة الدستورية سير المؤسسات ونشاط السلطات العمومية.
تحدد المحكمة الدستورية قواعد عملها.
(المــادة 185)

Algeria, English

The Constitutional Court is an independent institution responsible for assuring respect for the Constitution.
The Constitutional Court is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers.
The Constitutional Court establishes the rules concerning its functioning.
(Art. 185)

Algeria, French

La Cour constitutionnelle est une institution indépendante chargée d’assurer le respect de la Constitution.
La Cour constitutionnelle est l’organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l’activité des pouvoirs publics.
La Cour constitutionnelle fixe les règles relatives à son fonctionnement.
(Art. 185)

Composition and Appointment

Algeria, Arabic

يُشترط في عضو المحكمة الدستورية المنتخب أو المعيّن :
– بلوغ خمسين (50) سنة كاملة يوم انتخابه أو تعيينه،
– التمتع بخبرة في القانون لا تقل عن عشرين (20) سنة، واستفاد من تكوين في القانون الدستوري،
– التمتع بالحقوق المدنية والسياسية، وألاّ يكون محكوما عليه بعقوبة سالبة للحرية،
– عدم الانتماء الحزبي.
بمجرّد انتخاب أعضاء المحكمة الدّستوريّة أو تعيينهم، يتوقّفون عن ممارسة أيّ عضويّة أو أيّ وظيفة أو تكليف أو مهمّة أخرى، أو أي نشاط آخر أو مهنة حرة.
(المــادة 187)

Algeria, English

The elected or designated members of the Constitutional Court must:
– be already [révolus] 50 years of age on the day of their designation or of their election;
– enjoy a professional experience of at least twenty (20) years in law [droit] and have followed a training in constitutional right;
– enjoy their civic and political rights and have not been made the object of any conviction to a penalty involving deprivation of liberty;
– not adhere to a political party.
As soon as they are elected or designated, the members of the Constitutional Court cease any other mandate, function, responsibility, mission, as well as all other liberal activities or professions.
(Art. 187)

Algeria, French

Les membres de la Cour constitutionnelle élus ou désignés doivent:
— être âgés de cinquante (50) ans révolus au jour de leur désignation ou de leur élection;
— jouir d’une expérience d’au moins, vingt (20) ans en droit et avoir suivi une formation en droit constitutionnel;
— jouir de leurs droits civiques et politiques et n’ayant fait l’objet d’aucune condamnation à une peine privative de liberté;
— la non appartenance à un parti politique.
Aussitôt élus ou désignés, les membres de la Cour constitutionnelle cessent tout autre mandat, fonction, charge, mission, ainsi que toute autre activité ou profession libérale.
(Art. 187)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

يوقّع رئيس الجمهوريّة اتّفاقيّات الهدنة ومعاهدات السّلم.
يلتمس رئيس الجمهورية رأي المحكمة الدستورية بشأن الاتّفاقيّات المتعلّقة بهما.

(المــادة 102)

Algeria, English

The President of the Republic signs the accords of armistice and the peace treaties.
He obtains the opinion of the Constitutional Court on the accords which he reports to it.
...
(Art. 102)

Algeria, French

Le Président de la République signe les accords d’armistice et les traités de paix.
Il recueille l’avis de la Cour constitutionnelle sur les accords qui s’y rapportent.
...
(Art. 102)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

بالإضافة إلى الاختصاصات التي خولتها إياها صراحة أحكام أخرى في الدستور، تفصِل المحكمة الدستورية بقرار في دستورية المعاهدات والقوانين والتنظيمات.
يمكن إخطار المحكمة الدستورية بشأن دستورية المعاهدات قبل التصديق عليها، والقوانين قبل إصدارها.
يمكن إخطار المحكمة الدستورية بشأن دستورية التنظيمات خلال شهر من تاريخ نشرها.
تفصل المحكمة الدستورية بقرار حول توافق القوانين والتنظيمـات مع المعاهدات، ضمن الشروط المحددة، على التوالي، في الفقرتين 2 و 3 أعلاه.
يُخطِر رئــيس الجمهوريّة المحكمة الدستورية وجوبا، حول مطابقة القوانين الــعضويّـة للدستور بعد أن يصـادق عليهـا البرلمان. وتفصل المحكمة الدستورية بقرار بشأن النص كله.
تفصِل المحكمة الدستورية في مطابقة النّظام الدّاخلي لكلّ من غرفتي البرلمان للدستور،حسب الإجراءات المذكورة في الفقرة السّابقة.
(المــادة 190)

Algeria, English

Beside the other attributions which are expressly conferred on it by other provisions of the Constitution, the Constitutional Court decides by an decision on the constitutionality of the treaties, the laws and the regulations.
The Constitutional Court may be referred to [the matter] of the constitutionality of the treaties before their ratification, and of the laws before their promulgation.
The Constitutional Court may be referred to [the matter] of the constitutionality of the regulations within a time period of one month, counting from the date of their publication.
The Constitutional Court decides equally by decision on the conventionality of the laws and of the regulations within the conditions established respectively in paragraphs 2 and 3 above.
The Constitutional Court is obligatorily referred to [the matter] of the conformity of the organic laws with the Constitution by the President of the Republic after their adoption by the Parliament. It decides by a decision on the whole of the text.
The Constitutional Court equally decides in the same forms provided for in the previous paragraph of the conformity of the internal regulations of each of the two chambers of the Parliament.
(Art. 190)

Algeria, French

Outre les autres attributions qui lui sont expressément conférées par d’autres dispositions de la Constitution, la Cour constitutionnelle se prononce par une décision sur la constitutionnalité des traités, des lois et des règlements.
La Cour constitutionnelle peut être saisie sur la constitutionnalité des traités avant leur ratification, et sur les lois avant leur promulgation.
La Cour constitutionnelle peut être saisie sur la constitutionnalité des règlements dans un délai d’un mois, à partir de la date de leur publication.
La Cour constitutionnelle se prononce également par décision sur la conventionnalité des lois et des règlements dans les conditions fixées respectivement aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus.
La Cour constitutionnelle est saisie obligatoirement par le Président de la République sur la conformité des lois organiques à la Constitution après leur adoption par le Parlement. Elle statue par une décision sur l’ensemble du texte.
La Cour constitutionnelle se prononce également dans les mêmes formes prévues à l’alinéa précédent sur la conformité du règlement intérieur de chacune des deux chambres du Parlement.
(Art. 190)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

تنظر المحكمة الدستورية في الطعون التي تتلقاها حول النتائج المؤقتة ـللانــتــخـابـات الـرئـاسيـة والانـتـخـابـات الـتشريـعـيـة والاستـفـتـاء، وتـعـلـن الـنـتـائج الـنـهـائـيـة لـكـل هـذه العمليات.
(المــادة 191)

Algeria, English

The Constitutional Court examines the recourses concerning the provisional results of the presidential elections, of the legislative elections and of the referendum and proclaims the definitive results of all these operations.
(Art. 191)

Algeria, French

La Cour constitutionnelle examine les recours relatifs aux résultats provisoires des élections présidentielles, des élections législatives et du référendum et proclame les résultats définitifs de toutes ces opérations.
(Art. 191)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

يمكن إخطـار المحكمة الدستورية من طرف الجهات المحددة في المادة 193 أدناه، بشأن الخلافات التي قد تحدث بين السلطات الدستورية.
يمكن لهذه الجهات إخطار المحكمة الدستورية حول تفسير حكم أو عدة أحكام دستورية، وتبدي المحكمة الدستورية رأيا بشأنها.
(المــادة 192)

Algeria, English

The Constitutional Court may be referred to [the matter] of the disputes which may arise between the constitutional powers, by the instances enumerated in Article 193 below.
These instances may equally refer to the Constitutional Court to [a matter] with a view to the interpretation of one or more constitutional provisions. The Constitutional Court gives, in this regard, an opinion.
(Art. 192)

Algeria, French

La Cour constitutionnelle peut être saisie, par les instances énumérées à l’article 193 ci-dessous, des différends qui peuvent surgir entre les pouvoirs constitutionnels.
Ces instances peuvent également saisir la Cour constitutionnelle en vue de l’interprétation d’une ou de plusieurs dispositions constitutionnelles. La Cour constitutionnelle émet, à ce propos, un avis.
(Art. 192)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

إذا قررت المحكمة الدستورية عدم دستوريّة معاهدة أو اتّفاق أو اتّفاقيّة، فلا يتمّ التّصديق عليها.
إذا قررت المحكمة الدستورية عدم دستورية قانون، لا يتم إصداره.
إذا قررت المحكمة الدستورية عدم دستورية أمر أو تنظيم، فإن هذا النص يفقد أثره، ابتداء من يوم صدور قرار المحكمة الدستورية.
إذا قررت المحكمة الدستورية أنّ نصّا تشريعيّا أو تنظيميّا غير دستوريّ على أساس المادة 195 أعلاه، يفقد أثره ابتداء من اليوم الذي يحدّده قرار المحكمة الدستورية.
تكون قرارات المحكمة الدستورية نهائية وملزمة لجميع السلطات العمومية والسلطات الإدارية والقضائية.
(المــادة 198)

Algeria, English

When the Constitutional Court judges that a treaty, accord or convention is unconstitutional, its ratification may not take place.
When the Constitutional Court judges that a law is unconstitutional, this may not be promulgated.
When a provision of an ordinance or of a regulation is judged unconstitutional, this loses all effect, counting from the day of the decision of the Court.
When the Constitutional Court judges that a legislative or regulatory provision is unconstitutional on the basis of Article 195 above, it loses all effect, counting from the day established by the decision of the Court.
The decisions of the Constitutional Court are definitive. They impose themselves on the whole of the public powers and on the administrative and jurisdictional authorities.
(Art. 198)

Algeria, French

Lorsque la Cour constitutionnelle juge qu’un traité, accord ou convention est inconstitutionnel, sa ratification ne peut avoir lieu.
Lorsque la Cour constitutionnelle juge qu’une loi est inconstitutionnelle, celle-ci ne peut être promulguée.
Lorsqu’une disposition d’une ordonnance ou d’un règlement est jugée inconstitutionnelle, celle-ci perd tout effet, à compter du jour de la décision de la Cour.
Lorsque la Cour constitutionnelle juge qu’une disposition législative ou réglementaire est inconstitutionnelle sur le fondement de l’article 195 ci-dessus, celle-ci perd tout effet, à compter du jour fixé par la décision de la Cour.
Les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives. Elles s’imposent à l’ensemble des pouvoirs publics et aux autorités administratives et juridictionnelles.
(Art. 198)

Jurisdiction and Access

Algeria, Arabic

إذا ارتأت المحكمة الدستورية أن مشروع أي تعديل دستوري لا يمسّ البتّة المبادئ العامّة الّتي تحكم المجتمع الجزائريّ، وحقوق الإنـسان والـمـواطـن وحـرّيّاتهما، ولايمسّ بأيّ كيفيّة التّوازنات الأساسيّة للسّلطات والمؤسّسات الدّستوريّة، وعلّلت رأيها، أمكن رئيس الجمهوريّة أن يصدر القانون الّذي يتضمّن التّعديل الدّستوريّ مباشرة دون أن يَعرضه على الاستفتاء الشّعبيّ، متى أحرز ثلاثة أرباع (٣/٤) أصوات أعضاء غرفتي البرلمان.
المــادة 221

Algeria, English

Following the substantiated opinion of the Constitutional Court, [that] a bill of constitutional revision carries no infringement whatsoever to the general principles governing Algerian society, to the rights and freedoms of Man and of the Citizen, nor affects in any manner the fundamental equilibria of the powers and of the institutions, the President of the Republic can directly promulgate the law concerning constitutional revision without submission to popular referendum[,] if it has obtained three-quarters (3/4) of the votes [voix] of the members of the two Chambers of the Parliament.
(Art. 221)

Algeria, French

Lorsque de l'avis motivé de la Cour constitutionnelle, un projet de révision constitutionnelle ne porte aucunement atteinte aux principes généraux régissant la société algérienne, aux droits et libertés de l'Homme et du Citoyen, ni n'affecte d'aucune manière les équilibres fondamentaux des pouvoirs et des institutions, le Président de la République peut directement promulguer la loi portant révision constitutionnelle sans la soumettre à référendum populaire si elle obtient les trois-quarts (3/4) des voix des membres des deux chambres du Parlement.
(Art. 221)

Employment Rights and Protection

Algeria, Arabic

العمل حق وواجب.
كل عمل يقابله أجر.
يضمن القانون أثناء العمل الحقّ في الحماية، والأمن، والنّظافة.
الحقّ في الرّاحة مضمون، ويحدّد القانون شروط ممارسته.
يضمن القانون حق العامل في الضمان الاجتماعي.
يعاقب القانون على تشغيل الأطفال.
تعمل الدولة على ترقية التمهين وتضع سياسات للمساعدة على استحداث مناصب الشغل.
يحدد القانون شروط تسخير المستخدَمين لأغراض المصلحة العامة.
(المــادة 66)

Algeria, English

Work is a right and a duty.
All work merits a salary.
The right to protection, to security and to hygiene at work, is guaranteed by the law.
The right to rest is guaranteed; the law determines the modalities of [its] exercise.
The right of the worker to social security is guaranteed by the law.
The employment of children is punished by the law.
The State works for the promotion of apprenticeship and implements policies to help the creation of employments.
The law determines the conditions for requisition of personnel for the needs of general interest.
(Art. 66)

Algeria, French

Le travail est un droit et un devoir.
Tout travail mérite salaire.
Le droit à la protection, à la sécurité et à l'hygiène dans le travail, est garanti par la loi.
Le droit au repos est garanti ; la loi en détermine les conditions d'exercice.
Le droit du travailleur à la sécurité sociale est garanti par la loi.
L'emploi des enfants est puni par la loi.
L'Etat œuvre à la promotion de l'apprentissage et met en place les politiques d'aide à la création d'emplois.
La loi détermine les conditions de réquisition des personnels pour les besoins d’intérêt général.
(Art. 66)