Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 113 results

Protection from Violence

Algeria, Arabic

تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية.
(المادة 40)

Algeria, English

The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance.
(Art. 40)

Algeria, French

L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire.
(Art. 40)

Protection from Violence

Algeria, Arabic

تضمن الدولة عدم انتهاك حرمة الإنسان.
يحظر أي عنف بدني أو معنوي، أو أي مساس بالكرامة.
يعاقب القانون على التعذيب، وعلى المعاملات القاسية، واللا إنسانية أو المهينة، والاتجار بالبشر.
(المادة 39)

Algeria, English

The State guarantees the inviolability of the human person.
Any form of physical and moral violence or infringement of dignity is proscribed.
Torture, cruel, inhuman or degrading treatments as well as trafficking in persons are punished [réprimés] by the law.
(Art. 39)

Algeria, French

L’Etat garantit l’inviolabilité de la personne humaine.
Toute forme de violence physique et morale et d'atteinte à la dignité est proscrite.
La torture, les traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que la traite des personnes sont réprimés par la loi.
(Art. 39)

Protection from Violence

Algeria, Arabic


يعاقب القانون كل أشكال العنف ضد الأطفال واستغلالهم والتخلي عنهم.
...
(المادة 71)

Algeria, English


The law punishes a ny form of violence against children, their exploitation and their abandonment.

(Art. 71)

Algeria, French


La loi réprime toute forme de violence contre les enfants, leur exploitation et leur abandon.
...
(Art. 71)

Protection from Violence

Algeria, Arabic


يعاقب القانون على تشغيل الأطفال

(المادة 66)

Algeria, English


The employment of children is punished by the law.
...
(Art. 66)

Algeria, French


L'emploi des enfants est puni par la loi.

(Art. 66)

Public Institutions and Services

Algeria, Arabic

تضمن المرافق العمومية لكل مرتفق التساوي في الحصول على الخدمات، وبدون تمييز.
تقوم المرافق العمومية على مبادئ الاستمرارية، والتكيّف المستمر، والتغطية المنصفة للتراب الوطني، وعند الاقتضاء، ضمان حد أدنى من الخدمة.
(المادة 27)

Algeria, English

The public services guarantee equal access and non-discriminatory treatment to all users.
The public services are organized on the basis of the principle of continuity, of constant adaptation and of equitable coverage of the national territory or, the case arising, assuring a minimum service.
(Art. 27)

Algeria, French

Les services publics garantissent un égal accès et un traitement non discriminatoire à tout usager.
Les services publics sont organisés sur la base du principe de continuité, d’adaptation constante et d’une couverture équitable du territoire national ou, le cas échéant, assurent un service minimum.
(Art. 27)

Protection from Violence

Algeria, Arabic

الحق في الحياة لصيق بالإنسان، يحميه القانون، ولا يمكن أن يحرم أحد منه إلاّ في الحالات التي يحددها القانون.
(المادة 38)

Algeria, English

The right to life is inherent to the human person and must be protected by the law. No one may be deprived of it except in the cases provided for by the law.
(Art. 38)

Algeria, French

Le droit à la vie est inhérent à la personne humaine et doit être protégé par la loi. Nul ne peut en être privé que dans les cas prévus par la loi.
(Art. 38)

Public Institutions and Services

Algeria, Arabic

تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية.
(المادة 40)

Algeria, English

The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance.
(Art. 40)

Algeria, French

L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire.
(Art.40)

Public Institutions and Services

Algeria, Arabic

تحظى الأسرة بحماية الدولة

(المادة 71)

Algeria, English

The family benefits from the protection of the State.

(Art. 71)

Algeria, French

La famille bénéficie de la protection de l'Etat.

(Art. 71)

Public Institutions and Services

Algeria, Arabic


يضمن القانون حق العامل في الضمان الاجتماعي.

(المادة 66)

Algeria, English


The right of the worker to social security is guaranteed by the law.

(Art. 66)

Algeria, French


Le droit du travailleur à la sécurité sociale est garanti par la loi.

(Art. 66)

Property, Inheritance and Land Tenure

Algeria, Arabic

يتمتع كل أجنبي يتواجد فوق التراب الوطني بشكل قانوني بحماية القانون لشخصه وأملاكه

(المادة 50)

Algeria, English

All foreigners who find themselves legally on the national territory enjoy, for their persons and for their assets, the protection of the law.

(Art. 50)

Algeria, French

Tout étranger qui se trouve légalement sur le territoire national jouit, pour sa personne et pour ses biens, de la protection de la loi.

(Art. 50)