SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe following rights of persons are recognized and guaranteed:
…
4. The right to formal equality, material equality and nondiscrimination.
… (Art. 66) - SpanishSe reconoce y garantizará a las personas:
…
4. Derecho a la igualdad formal, igualdad material y no discriminación.
… (Art. 66)
Equality and Non-Discrimination
- English
All citizens shall have equal social dignity and shall be equal before the law, without distinction of gender, race, language, religion, political opinion, personal and social conditions.
It shall be the duty of the Republic to remove those obstacles of an economic or social nature which constrain the freedom and equality of citizens, thereby impeding the full development of the human person and the effective participation of all workers in the political, economic and social organisation of the country. (Art. 3) - Italian
Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali.
È compito della Repubblica rimuovere gli ostacoli di ordine economico e sociale, che, limitando di fatto la libertà e l'eguaglianza dei cittadini, impediscono il pieno sviluppo della persona umana e l'effettiva partecipazione di tutti i lavoratori all'organizzazione politica, economica e sociale del Paese. (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishThe law is the supreme expression of the will of the Nation. All, physical or moral persons, and including the public powers, are equal before it and held to submit themselves to it.
The public powers work for the creation of the conditions permitting the effectiveness of liberty and of the equality of citizens to be made general [généraliser], as well as their participation in political, economic, cultural and social life.
… (Art. 6) - Arabicالقانون هو أسمى تعبير عن إرادة الأمّة. والجميع، أشخاصاً ذاتيين أو اعتباريين، بما فيهم السّلطات العمومية، متساوون أمامه، وملزمون بالامتثال له.
تسعى السلطات العمومية إلى توفير الظروف التي تمكن من تعميم الطابع الفعلي لحرّية المواطنات والمواطنين، والمساواة بينهم، ومن مشاركتهم في الحياة السياسيّة والاقتصاديّة والثقافية والاجتماعيّة.
... (الفصل 6)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll men are born free and equal before the law. There are no privileged classes in Honduras. All Honduras are equal before the law.
All forms of discrimination on account of sex, race, class, or any other reason prejudicial to human dignity shall be punishable.
The law shall establish the crimes and penalties for violators of this provision. (Art. 60) - SpanishTodos los hombres nacen libres e iguales en derechos.
En Honduras no hay clases privilegiadas. Todos los hondureños son iguales ante la Ley.
Se declara punible toda discriminación por motivo de sexo, raza, clase y cualquier otra lesiva a la dignidad humana.
La Ley establecerá los delitos y sanciones para el infractor de este precepto. (Art. 60)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWe, the people of Kazakhstan, … committed to the ideals of freedom, equality… (Preamble)
- Kazak… Қазақстан халқы, … мемлекеттiлiк құра отырып, өзiмiздi еркiндiк, теңдiк және татулық … (кіріспе)
Equality and Non-Discrimination
- English1. All persons shall be equal before the law. All persons shall have the right to equal treatment by public authorities.
2. No one shall be discriminated against in political, social or economic life for any reason whatsoever. (Art. 32) - Polish1. Wszyscy są wobec prawa równi. Wszyscy mają prawo do równego traktowania przez władze publiczne.
2. Nikt nie może być dyskryminowany w życiu politycznym, społecznym lub gospodarczym z jakiejkolwiek przyczyny. (Art. 32)
Equality and Non-Discrimination
- English
The State of Rwanda commits itself to upholding and ensuring respect for the following fundamental principles:
…
(b) eradication of discrimination and divisionism based on ethnicity, region or any other ground, as well as promotion of national unity;
…
(d) building a State governed by the rule of law, a pluralistic democratic Government, equality of all Rwandans and between women and men which is affirmed by women occupying at least 30% of positions in decision-making organs;
(e) building a State committed to promoting social welfare and establishing appropriate mechanisms for equal opportunity to social justice;
… (Art. 10) - Kinyarwanda
Leta y’u Rwanda yiyemeje kugendera ku mahame remezo akurikira no gutuma yubahirizwa:
…
(b) kurandura burundu ivangura n’amacakubiri bishingiye ku bwoko, ku turere cyangwa ku kindi icyo ari cyo cyose, no gushyira imbere ubumwe bw’Abanyarwanda;
…
(d) kubaka Leta igendera ku mategeko n’ubutegetsi bwa demokarasi ishingiye ku bitekerezo bya politiki binyuranye, uburinganire bw’Abanyarwanda bose n’ubw’abagore n’abagabo bushimangirwa n’uko abagore bagira nibura 30% by’imyanya mu nzego zifatirwamo ibyemezo;
(e) kubaka Leta iharanira imibereho myiza y’abaturage no gushyiraho uburyo bukwiye kugira ngo bagire amahirwe angana mu mibereho yabo;
… (Ingingo ya 10) - French
L’Etat du Rwanda s’engage à se conformer aux principes fondamentaux suivants et à les faire respecter:
…
(b) l’éradication des discriminations et divisions fondées sur l’ethnie, la région ou tout autre motif et la promotion de l’unité nationale;
…
(d) l’édification d’un État de droit et d’un régime démocratique pluraliste, l’égalité de tous les Rwandais et l’égalité entre les femmes et les hommes reflétée par l’attribution aux femmes d’au moins 30% des postes dans les instances de prise de décisions;
(e) l’édification d’un État œuvrant à la promotion du bien-être de la population et la création des mécanismes appropriés pour faciliter l’accès à la justice sociale;
… (Art. 10)
Equality and Non-Discrimination
- English(1) Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7), no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
(2) Subject to the provisions of subsections (6), (7) and (8), no person shall be treated in a discriminatory manner by any person or authority.
(3) In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.
(4) Subsection (1) shall not apply to any law so far as that law makes provision—
…
(c) for the application, in the case of persons of any such description as is mentioned in subsection (3) (or of persons connected with such persons), of the law with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death or other like matters which is the personal law of persons of that description;
(d) whereby persons of any such description as is mentioned in subsection (3) may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage that, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or to persons of any other such description, is reasonably justifiable in a democratic society.
(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of subsection (1) to the extent that it makes provision with respect to standards or qualifications (not being standards or qualifications specifically relating to sex, race, place of origin, political opinions, colour or creed) to be required of any person who is appointed to or to act in any office or employment.
(6) Subsection (2) shall not apply to anything which is expressly or by necessary implication authorised to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or (5).
(7) Nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention to the extent that the law in question makes provision whereby persons of any such description as is mentioned in subsection (3) may be subjected to any restriction on the rights and freedoms guaranteed by sections 7, 9, 10, 11 and 12, being such a restriction as is authorised by section 7(2), 9(5), 10(2), 11(2), 12(3)(a), 12(3)(b) or 12(3)(h), as the case may be.
(8) Nothing contained in subsection (2) shall affect any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person by or under this Constitution or any other law. (Sec. 13)
Equality and Non-Discrimination
- English...
C. Lebanon is a democratic parliamentary republic based upon the respect of public freedoms, freedom of opinion and freedom of belief; and of social justice and equality in rights and duties among all citizens, without distinction or preference.
… (Preamble) - Arabic...
ج. لبنان جمهورية ديمقراطية برلمانية، تقوم على احترام الحريات العامة وفي طليعتها حرية الرأي والمعتقد، وعلى العدالة الاجتماعية والمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين دون تمايز أو تفضيل.
... (التّوطئة)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishIn Slovenia everyone shall be guaranteed equal human rights and fundamental freedoms irrespective of national origin, race, sex, language, religion, political or other conviction, material standing, birth, education, social status, disability or any other personal circumstance.
All are equal before the law. (Art. 14) - SloveneV Sloveniji so vsakomur zagotovljene enake človekove pravice in temeljne svoboščine, ne glede na narodnost, raso spol, jezik, vero, politično ali drugo prepričanje, gmotno stanje, rojstvo, izobrazbo, družbeni položaj, invalidnost ali katerokoli drugo osebno okoliščino.
Vsi so pred zakonom enaki. (14. Člen)