SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Marriage and Family Life
- EnglishThe State shall protect families as a natural association in society, and as the fundamental space for the overall development of persons. Family relationships are based on equality of rights and duties, solidarity, common effort, mutual understanding and reciprocal respect among family members. The State guarantees protection to the mother, father or other person acting as head of a household. Children and adolescents have the right to live, be raised and develop in the bosom of their original family. When this is impossible or contrary to their best interests, they shall have the right to a substitute family, in accordance with law.
Adoption has effects similar to those of parenthood, and is established in all cases for the benefit of the adoptee, in accordance with law. International adoption shall be subordinated to domestic adoption. (Art. 75) - SpanishEl Estado protegerá a las familias como asociación natural de la sociedad y como el espacio fundamental para el desarrollo integral de las personas. Las relaciones familiares se basan en la igualdad de derechos y deberes, la solidaridad, el esfuerzo común, la comprensión mutua y el respeto recíproco entre sus integrantes. El Estado garantizará protección a la madre, al padre o a quienes ejerzan la jefatura de la familia.
Los niños, niñas y adolescentes tienen derecho a vivir, ser criados o criadas y a desarrollarse en el seno de su familia de origen. Cuando ello sea imposible o contrario a su interés superior, tendrán derecho a una familia sustituta, de conformidad con la ley.
La adopción tiene efectos similares a la filiación y se establece siempre en beneficio del adoptado o la adoptada, de conformidad con la ley. La adopción internacional es subsidiaria de la nacional. (Art. 75)
Marriage and Family Life
- EnglishEcuadorians have the following duties and obligations, without detriment to others provided for by the Constitution or by law:
…
16. To help, feed, educate and raise one’s children. This duty is a joint responsibility of mothers and fathers, in equal proportion, and shall also be applicable to children when their own mothers and fathers need them.
… (Art. 83) - SpanishSon deberes y responsabilidades de las ecuatorianas y los ecuatorianos, sin perjuicio de otros previstos en la Constitución y la ley:
…
16. Asistir, alimentar, educar y cuidar a las hijas e hijos. Este deber es corresponsabilidad de madres y padres en igual proporción, y corresponderá también a las hijas e hijos cuando las madres y padres lo necesiten.
… (Art. 83)
Marriage and Family Life
- English… Young families, families with large number of children, orphans, veterans, people who lost their health while protecting the state or public interests, shall be provided additional support and benefits from state and public funds. (Art. 54)
- Russian... Молодым семьям, многодетным семьям, детям, лишившимся родителей, ветеранам и лицам, утратившим здоровье при защите государственных или общественных интересов, предоставляются дополнительные поддержка и льготы из государственных и общественных средств. (Статья 54)
- Turkmen... Ýaş maşgalalara, köp çagaly maşgalalara, ata-enesinden mahrum bolan çagalara, weteranlara we döwletiň ýa-da jemgyýetiň bähbitlerini goramakda saglygyny ýitiren adamlara döwlet we jemgyýetçilik serişdelerinden goşmaça goldaw we ýeňillikler berilýär. (54-nji madda)
Marriage and Family Life
- English(1) Children shall have the right from birth to a name, the right to acquire a nationality and, subject to legislation enacted in the best interests of children, as far as possible the right to know and be cared for by their parents.
… (Art. 15)
Marriage and Family Life
- EnglishThe State guarantees the equality and equitable treatment of men and women in the exercise of the right to work. The state recognizes work at home as an economic activity that creates added value and produces social welfare and wealth. Housewives are entitled to Social Security in accordance with law. (Art. 88)
- SpanishEl Estado garantizará la igualdad y equidad de hombres y mujeres en el ejercicio del derecho al trabajo. El Estado reconocerá el trabajo del hogar como actividad económica que crea valor agregado y produce riqueza y bienestar social. Las amas de casa tienen derecho a la seguridad social de conformidad con la ley. (Art. 88)
Marriage and Family Life
- EnglishThe [national health] system shall guarantee, through the institutions that comprise it, the promotion of family and community health, prevention and integral care, on the basis of primary healthcare; it shall articulate various levels of care; and it shall promote complementariness with ancestral and alternative medicines.
… (Art. 360) - SpanishEl sistema garantizará, a través de las instituciones que lo conforman, la promoción de la salud, prevención y atención integral, familiar y comunitaria, con base en la atención primaria de salud; articulará los diferentes niveles de atención; y promoverá la complementariedad con las medicinas ancestrales y alternativas.
… (Art. 360)
Marriage and Family Life
- EnglishChildren shall be equal before law regardless of the origin and civic status of parents.
Motherhood and childhood shall be protected by the state. (Art. 65) - UzbekFarzandlar ota-onalarning nasl-nasabidan va fuqarolik holatidan qat’i nazar, qonun oldida tengdirlar.
Onalik va bolalik davlat tomonidan muhofaza qilinadi. (65-modda)
Marriage and Family Life
- EnglishFor the avoidance of doubt it is hereby declared that preferential treatment granted by reason of—
(a) a woman’s pregnancy or childbirth; or
(b) a person’s responsibility for part-time care or full-time care of children or other dependants— shall not constitute a breach of this Part. (Human Rights Act 1993, Sec. 74)
Marriage and Family Life
- English
The privacy of a person, his or her family, home or correspondence shall not be subjected to arbitrary interference;
… (Art. 23) - Kinyarwanda
(1) Imibereho bwite y’umuntu, iy’umuryango we, urugo rwe cyangwa ubutumwa yohererezanya n’abandi ntibishobora kuvogerwa mu buryo bunyuranyije n’amategeko;
… (Ingingo ya 23) - French
(1) Nul ne peut faire l’objet d’immixtion arbitraire dans sa vie privée, celle de sa famille, son domicile ou sa correspondance ;
… (Art. 23)
Marriage and Family Life
- English
…
19. The State shall endeavour to promote those conditions that are conducive to co-operation in community life and the integrity of the extended family structure.
… (Art. 9) - Dzongkha
…
༡༩) རྒྱལ་ཁམས་ཀྱིས་ མི་སྡེ་འཚོ་བའི་མཉམ་འབྲེལ་དང་ ཉེ་ཚན་འདུ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་གཞི་གཅིག་སྒྲིལ་ ལུ་ཕན་སླབས་ཆེ་བའི་ ཆ་རྐྱེན་ཚུ་ ཡར་དྲག་གཏང་ནི་ལུ་བརྩོན་ཤུགས་བསྐྱེད་དགོ།
... ༼རྩ་ཚན་༩༽