SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- EnglishA person shall enjoy the liberty to engage in an occupation. … (Sec. 40)
- Thaiบุคคลย่อมมีเสรีภาพในการประกอบอาชีพ … (มาตรา ๔๐)
Employment Rights and Protection
- English1. The laws of constitutional revision have to respect:
…
k. the rights of workers and syndical associations;
… (Art. 300) - Portuguese1. As leis de revisão constitucional têm de respeitar:
…
k) os direitos dos trabalhadores e das associações sindicais;
… (Art. 300)
Employment Rights and Protection
- English
(1) Anything done or omitted which would otherwise constitute a breach of any of the provisions of this Part5 shall not constitute such a breach if—
(a) it is done or omitted in good faith for the purpose of assisting or advancing persons or groups of persons, being in each case persons against whom discrimination is unlawful by virtue of this Part; and
(b) those persons or groups need or may reasonably be supposed to need assistance or advancement in order to achieve an equal place with other members of the community.
(2) Nothing in this Part—
(a) limits the power of the Crown to establish or arrange work or training schemes or employment assistance measures, eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status; or
(b) makes it unlawful for any person to recruit or refer any other person who is of a particular age or of a particular employment status or of a particular family status for any work or training scheme or employment assistance measure that is established or arranged by the Crown, the eligibility for which may, in whole or in part, be determined by a person’s age, employment status, or family status. (Human Rights Act 1993, Sec. 73)
Employment Rights and Protection
- EnglishDomestics shall be protected by social legislation. Persons rendering domestic services in industrial, commercial, and social enterprises and in others of a similar nature shall be considered manual workers and have the rights granted to them. (Art. 131)
- SpanishLos trabajadores domésticos serán amparados por la legislación social. Quienes prestan servicios de carácter doméstico en empresas industriales, comerciales, sociales y demás equiparables, serán considerados como trabajadores manuales y tendrán los derechos reconocidos a éstos. (Art. 131)
Employment Rights and Protection
- EnglishWithout prejudice to the provisions of the preceding Article, the UAE has exclusive legislative jurisdiction in the following matters:
- Labor relations and social security;
… (Art. 121) - Arabicﺑﻐﻴﺮ اﺧﻼﻝ ﺑﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻲ المادة اﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ، ﻳﻨﻔﺮﺩ اﻻﺗﺤﺎﺩ ﺑﺎﻟﺘﺸﺮﻳﻊ ﻓﻲ الشؤون اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ :
• ﻋﻼﻗﺎﺕ اﻟﻌﻤﻞ واﻟﻌﻤﺎﻝ واﻟﺘﺄﻣﻴﻨﺎﺕ اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ .
... (المادّة 121)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe State recognises the unique status and natural maternal functions of women in society and undertakes as a result to take appropriate measures to ensure that a working mother is afforded special protection with regard to paid leave and her conditions at work during such reasonable period as provided by law before and after childbirth. (Art. 30)
Employment Rights and Protection
- English
The State sees to the constant amelioration of the conditions of work and to the protection of the worker. (Art. 20)
- French
L’Etat veille à l’amélioration constante des conditions de travail et à la protection du travailleur. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
- EnglishThe maximum work day shall be eight hours, and the labor week up to forty eight hours. The maximum night work shall not be more than seven hours. Overtime shall be paid with surcharge.
…
In addition to a weekly day of rest, all workers shall be entitled to paid vacations.
The weekly day of rest with pay may be established by Law in accordance with social and economic conditions of the country, and for the benefit of workers. (Art. 70) - SpanishLa jornada máxima de trabajo diurno es de ocho horas y la semana laborable de hasta cuarenta y ocho; la jornada máxima nocturna no será mayor de siete horas y las horas extraordinarias serán remuneradas con recargo.
…
Además del descanso semanal, todo trabajador tendrá derecho a vacaciones remuneradas.
La Ley podrá establecer el descanso semanal remunerado de acuerdo con las condiciones económicas y sociales del país y el beneficio de los trabajadores. (Art. 70)