SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Political Rights and Association
- English(1) Every citizen of the Untied Republic who has attained the age of eighteen years is entitled to vote in any election held in Tanzania. This right shall be exercised in accordance with the sub article (2), and of the other provisions of this Constitution and the law for the time being in force in Tanzania in relation to public elections.
(2) Parliament may enact a law imposing conditions restricting a citizen from exercising the right to vote by reason of any of the following grounds:
(a) being a citizen of another state;
(b) being mentally infirm;
(c) being convicted of certain specified criminal offences; or
(d) omission or failure to prove or to produce evidence as to age, citizenship or registration as a voter.
Except for these grounds no other grounds shall disqualify a citizen from exercising the right to vote.
… (Art. 5)
Political Rights and Association
- EnglishThe Sovereignty of the People shall be exercised and enjoyed in the following manner:–
…
(e) the franchise shall be exercisable at the election of the President of the Republic and of the Members of Parliament and at every Referendum by every citizen who has attained the age of eighteen years and who, being qualified to be an elector as hereinafter provided, has his name entered in the register of electors. (Art. 4) - Sinhalaජනතාවගේ පරමාධිපත්යය ක්රියාත්මක වීම ද, භුක්ති විඳීම ද, මතු දැක්වෙන ආකාරයෙන් සිදුවන්නේ ය:–
…
(ඉ) අටළොස් විය සම්පූර්ණ කර ඇත්තා වූ ද, මෙහි මින් මතු විධිවිධාන සලස්වා ඇති පරිදි ඡන්දහිමියකු වීමට සුදුසුකම් ලැබ තමාගේ නම ඡන්දහිමි නාමලේඛනයෙ ඇතුළත් කරනු ලැබ සිටින්නා වූ ද, සෑම පුරවැසියකු විසින් ම ජනරජයේ ජනාධිපතිවරයා තෝරා පත් කිරීමේ ඡන්ද විමසීමේ දී ද, පාර්ලිමේන්තු මන්ත්රීවරයන් තෝරා පත් කිරීමේ මැතිවරණයේ දී ද, සෑම ජනමත විචාරණයක දී ද ඡන්ද බලය ක්රියාත්මක කළ හැකි විය යුතු වන්නේ ය. (4 වැනි වගන්තිය)
Political Rights and Association
- EnglishThe principle of the quota of at least thirty percent (30%) of women is recognized at all levels of national life, notably in the public services. (Art. 17-1)
- FrenchLe principe du quota d’au moins trente pour cent (30%) de femmes est reconnu à tous les niveaux de la vie nationale, notamment dans les services publics. (Art. 17.1)
Political Rights and Association
- English(1) The economically, socially or educationally backward women, Dalit, indigenous nationalities, Madhesi, Tharu, Muslims, backward classes, minorities, marginalized communities, persons with disabilities, gender and sexual minorities, farmers, labourers, oppressed or citizens of backward regions and indigent Khas Arya shall have the right to participate in the State bodies on the basis of principle of proportional inclusion.
… (Art. 42) - Nepali(१) आर्थिक, सामाजिक वा शैक्षिक दृष्टिले पछाडि परेका महिला, दलित, आदिवासी जनजाति, मधेशी, थारू, मुस्लिम, पिछडा वर्ग, अल्पसंख्यक, सीमान्तीकृत, अपांगता भएका व्यक्ति, लैंगिक तथा यौनिक अल्पसंख्यक, किसान, श्रमिक, उत्पीडित वा पिछडिएको क्षेत्रका नागरिक तथा आर्थिक रूपले विपन्न खस आर्यलाई समानुपातिक समावेशी सिद्धान्तका आधारमा राज्यका निकायमा सहभागिताको हक हुनेछ ।
... (धारा ४२)
Political Rights and Association
- EnglishThe State recognizes and guarantees within the conditions established by the law, the exercise of the freedoms of association, of assembly and of peaceful demonstration without instruments of violence. … (Art. 30)
- FrenchL'Etat reconnaît et garantit dans les conditions fixées par la loi, l'exercice des libertés d'association, de réunion et de manifestation pacifique et sans instruments de violence. … (Art. 30)
Political Rights and Association
- English
Citizens may exercise their rights individually or through political organizations, such as parties, movements or alliances, in accordance with the law.
… (Art. 35) - Spanish
Los ciudadanos pueden ejercer sus derechos individualmente o a través de organizaciones políticas como partidos, movimientos o alianzas, conforme a ley.
… (Art. 35)
Political Rights and Association
- EnglishSovereignty resides exclusively in the people from whom public power emanates. The people exercise it in direct form or by means of their representatives according to the terms established by the Constitution. (Art. 3)
- SpanishLa soberanía reside exclusivamente en el pueblo, del cual emana el poder público. El pueblo la ejerce en forma directa o por medio de sus representantes, en los términos que la Constitución establece. (Art.3 )
Political Rights and Association
- EnglishWhereas every person in Sierra Leone is entitled to the fundamental human rights and freedoms of the individual, that is to say, has the right, whatever his race, tribe, place of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following—
…
b. freedom of conscience, of expression and of assembly and association;
… (Sec. 15)
Political Rights and Association
- EnglishAll Venezuelans who have reached the age of 18 and are not subject to political disablement or civil interdiction are qualified to vote. … (Art. 64)
- SpanishSon electores o electoras todos los venezolanos y venezolanas que hayan cumplido dieciocho años de edad y que no estén sujetos a interdicción civil o inhabilitación política. … (Art. 64)
Political Rights and Association
- EnglishCitizens of the Republic of Uzbekistan shall have the right to form trade unions, political parties and other public associations, and to participate in mass movements.
No one may infringe on the rights, freedoms and dignity of individuals constituting the minority opposition in political parties, public associations and mass movements, as well as in representative bodies of authority. (Art. 34) - UzbekO‘zbekiston Respublikasi fuqarolari kasaba uyushmalariga, siyosiy partiyalarga va boshqa jamoat birlashmalariga uyushish, ommaviy harakatlarda ishtirok etish huquqiga egadirlar.
Siyosiy partiyalarda, jamoat birlashmalarida, ommaviy harakatlarda, shuningdek hokimiyatning vakillik organlarida ozchilikni tashkil etuvchi muxolifatchi shaxslarning huquqlari, erkinliklari va qadr-qimmatini hech kim kamsitishi mumkin emas. (34-modda)