SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Citizenship and Nationality
- English(1) Where a person has been deprived of his citizenship or his enrolment as a citizen has been cancelled under the provisions of this Part, the Government may, by order, deprive of his citizenship or, as the case may be, cancel the enrolment of any child of that person under the age of 21 years who has been registered or enrolled as a citizen under the provisions of this Constitution or the Singapore Citizenship Ordinance 1957 (Ord. 35 of 1957) and was so registered or enrolled as being the child of that person or of that person’s wife or husband.
(2) No person shall be deprived of his citizenship under clause (1) unless the Government is satisfied that it is not conducive to the public good that he should continue to be a citizen; and no person shall be deprived of his citizenship under clause (1) if the Government is satisfied that as a result of such deprivation he would not be a citizen of any country. (Art. 137)
Citizenship and Nationality
- EnglishNo one may be arbitrarily deprived of their nationality, or of the right to change it. (Art. 34)
- KirundiNta muntu n’umwe ashobora kwakwa ubwenegihugu, canke kwakwa ububasha bwo kubuhindura. (Ingingo ya 34)
- FrenchNul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit d’en changer. (Art. 34)
Citizenship and Nationality
- EnglishSubject to article 9, a person born in Seychelles on or after the coming into force of this Constitution, shall become a citizen of Seychelles at the date of birth. (Art. 8)
Citizenship and Nationality
- English1. Any man or woman who, after the fifth day of August, 1962, marries a person who is or becomes a citizen of Jamaica shall, subject to subsection (2), be entitled, upon making application in such manner as may be prescribed and, if he or she is a British protected person or an alien, upon taking the oath of allegiance, to be registered as a citizen of Jamaica.
2. A person may be denied registration under this section if-
a. there is satisfactory evidence that-
i. the marriage was entered into primarily for the purpose of enabling that person to acquire Jamaican citizenship; or
ii. the parties to the marriage have no intention to live permanently with each other as spouses, after the marriage;
b. the person has been convicted in any country of a criminal offence specified in any law which makes provision for such denial on the ground of such conviction.3. Subsection (2) shall not affect the right of any person who, before the 26th day of March, 1999, was entitled to apply for Jamaican citizenship by virtue of any provision of this Constitution in force before that date. (Sec. 7)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe President has the following tasks and powers:
…
4. ... to decide to permit naturalization in Vietnam, renunciation of Vietnamese citizenship, restoration of Vietnamese citizenship or deprivation of Vietnamese citizenship;
... (Art. 88) - VietnameseChủ tịch nước có những nhiệm vụ và quyền hạn sau đây:
…
4. ... quyết định cho nhập quốc tịch, thôi quốc tịch, trở lại quốc tịch hoặc tước quốc tịch Việt Nam;
… (Điều 88)
Citizenship and Nationality
- English
Without prejudice to the other provisions of this Constitution, the following matters are of the exclusive competence of the Central Power:
…
3. nationality,
… (Art. 202) - French
Sans préjudice des autres dispositions de la présente Constitution, les matières suivantes sont de la compétence exclusive du pouvoir central:
…
3. la nationalité,
... (Art. 202)
Citizenship and Nationality
- English…
6. Citizenship.
… (First Schedule, Union matters)
Citizenship and Nationality
- EnglishThe following may request Panamanian citizenship by naturalization:
1. Aliens with five years of continuous residence within the territory of the Republic, if, after having reached legal age, they declare their intention to become naturalized, expressly renounce their citizenship of origin or any other citizenship, and establish that they have a command of the Spanish language and an elementary knowledge of Panamanian geography, history and political organization;
2. Aliens with three years of continuous residence within the territory of the Republic, who have children born on the national territory of Panamanian father or mother, or who have a spouse of Panamanian citizenship, provided they make the statement and submit the evidence to which the preceding section refers;
3. Those nationals by birth, of Spain or any Latin American nation provided they fulfill the same requirements necessary in their country of origin for the naturalization of Panamanians. (Art. 10) - SpanishPueden solicitar la nacionalidad panameña por naturalización:
1. Los extranjeros con cinco años consecutivos de residencia en el territorio de la República si, después de haber alcanzado su mayoría de edad, declaran su voluntad de naturalizarse, renuncian expresamente a su nacionalidad de origen o a la que tengan y comprueban que poseen el idioma español y conocimientos básicos de geografía, historia y organización política panameñas.
2. Los extranjeros con tres años consecutivos de residencia en el territorio de la República que tengan hijos nacidos en ésta, de padre o madre panameños o cónyuge de nacionalidad panameña, si hacen la declaración y presentan la comprobación de que trata el aparte anterior.
3. Los nacionales por nacimiento, de España o de un Estado latinoamericano, si llenan los mismos requisitos que en su país de origen se exigen a los panameños para naturalizarse. (Art. 10)
Citizenship and Nationality
- English(1) No alien shall be naturalized except by statute.
… (Sec. 44) - DanishStk. 1. Ingen udlænding kan få indfødsret uden ved lov.
… (§ 44)
Citizenship and Nationality
- English1. No Ethiopian national shall be deprived of his or her Ethiopian nationality against his or her will. Marriage of an Ethiopian national of either sex to a foreign national shall not annul his or her Ethiopian nationality.
2. Every Ethiopian national has the right to the enjoyment of all rights, protection and benefits derived from Ethiopian nationality as prescribed by law.
3. Any national has the right to change his Ethiopian nationality.
4. Ethiopian nationality may be conferred upon foreigners in accordance with law enacted and procedures established consistent with international agreements ratified by Ethiopia. (Art. 33) - Amharic1. ማንኛውም ኢትዮጵያዊ/ኢትዮጵያዊት ከፈቃዱ/ከፈቃዷ ውጭ ኢትዮጵያዊ ዜግነቱን/ዜግነትዋን ሊገፈፍ ወይም ልትገፈፍ አይችልም/አትችልም፡፡ ኢትዮጵያዊ / ኢትዮጵያዊት ዜጋ ከሌላ ሀገር ዜጋ ጋር የሚፈጽመው/የምጽትፈጽመው ጋብቻ ኢትዮጵያዊ ዜግነቱን / ዜግነትዋን አያስቀርም፡፡
2. ማንኛውም ኢትዮጵያዊ ዜጋ የኢትዮጵያ ዜግነት በሕግ የሚያስገኘውን መብት ጥበቃና ጥቅም የማግኘት መብት አለው፡፡
3. ማንኛውም ዜጋ ኢትዮጵያዊ ዜግነቱን የመለወጥ መብት አለው፡፡
4. ኢትዮጵያ ከአጸደቀቻቸው ዓለም አቀፍ ስምምነቶች ጋር በማይቃረን መንገድ በሚወጣ ሕግ እና በሚደነገግ ሥርዓት መሰረት የኢትዮጵያ ዜግነት ለውጭ ሀገር ሰዎች ሊሰጥ ይችላል፡፡ (አንቀጽ 33)